bg.po

来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 1,919 行 · 第 1/5 页

PO
1,919
字号
#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Входният низ е твърде дълъг"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Синтактична грешка в число"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Не може да се задели място за буфер"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n""  --version  Output version info.\n""  --help     Output this help.\n"msgstr """Използване: %s [ОПЦИЯ]\n""Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n""\n""  --version  Извежда информация за версията.\n""  --help     Извежда тази справка.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Грешка при позициониране"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Посоката за отместване е недопустима"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Преждевременен край на файла"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Непозната команда"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Това не прилича на tar-архив"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Общо записани байтове"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Общо прочетени байтове"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(канал)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Неправилна стойност на record_size"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Не е посочено име на архив"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr """Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция ""-i"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Препълване на номера на том"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q             Abort tar\n"" y or newline  Continue operation\n"msgstr """ n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след ""него\n"" q             Прекратява tar\n"" y или return  Продължава изпълнението\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " !             Spawn a subshell\n"msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ?             Print this list\n"msgstr " ?             Извежда този списък\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Няма повече томове; изход.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "командата %s не успя"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr """%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s не продължава с този том"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Този том е извън поредицата"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "Томът %s не съответства на %s"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на ""многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Съдържанието се различава"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Файловите типове се различават"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Режимите за достъп се различават"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Собствениците се различават"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Групите се различават"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Времената на промяна се различават"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Размерите се различават"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Не е свързан с %s"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Символните връзки се различават"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Номерата на устройство се различават"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?