ru.po
来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 1,918 行 · 第 1/5 页
PO
1,918 行
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Слишком длинная входная строка"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Ошибка синтаксиса числа"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Использование: %s [ОПЦИЯ]\n""Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого ""процесса.\n""\n"" --version Вывод информации о версии.\n"" --help Вывод этой справки.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Ошибка смещения поиска"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Преждевременный конец файла"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Неверная команда"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Это не похоже на tar-архив"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Всего записано байт"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Всего прочитано байт"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Всего удалено байт: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(канал)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Неверное значение для record_size"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Не указано имя архива"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Архив сжат. Используйте опцию %s"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Начало ленты, завершение работы"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"msgstr[1] "Размер записи = %lu блоков"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr """Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым ""без -i"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: содержит неверный номер тома"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Переполнение номера тома"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n [имя] Указание нового имени файла для следующего (и последующих) ""томов\n"" q Выход из tar\n"" y или [нов.строка] Продолжение операциия\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! Порождение подпроцесса командного процессора\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? Вывод этого списка\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "Сбой команды %s"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr """%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s не продолжается на этом томе"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Этот том нарушает последовательность"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Метка архива не соответствует %s"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "Том %s не соответствует %s"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; ""обрезано"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Содержимое отличается"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Типы файлов отличаются"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Права доступа отличаются"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Uid отличаются"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Gid отличаются"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Время изменения отличается"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Размеры отличаются"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Не ссылается на %s"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Символические ссылки отличаются"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Номера устройств отличаются"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Проверка "#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?