⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 de.po

📁 Util-linux 软件包包含许多工具。其中比较重要的是加载、卸载、格式化、分区和管理硬盘驱动器
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"msgstr """Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n"" Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n"" erneut. Breche jetzt ab.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514msgid """Exceeded MAXENTRIES.  Raise this value in mkcramfs.c and recompile.  ""Exiting.\n"msgstr """MAXENTRIES überschritten. Setzen Sie diesen Wert in mkcramfs.c hoch und\n""übersetzen Sie erneut. Breche jetzt ab.\n"#. (I don't think this can happen with zlib.)#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622#, c-formatmsgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641#, c-formatmsgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819#, c-formatmsgid """warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum ""image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"msgstr """Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber ""maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860#, c-formatmsgid "Including: %s\n"msgstr "Einschließlich: %s\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866#, c-formatmsgid "Directory data: %d bytes\n"msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874#, c-formatmsgid "Everything: %d kilobytes\n"msgstr "Alles: %d Kilobytes\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879#, c-formatmsgid "Super block: %d bytes\n"msgstr "Superblock: %d Bytes\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886#, c-formatmsgid "CRC: %x\n"msgstr "CRC: %x\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891#, c-formatmsgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"msgstr """nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d ""benutzt)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903#, c-formatmsgid "ROM image write failed (%d %d)\n"msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n"#. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the#. screen too quickly.)#. (can't happen when reading from ext2fs)#. bytes, not chars: think UTF8.#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918#, c-formatmsgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923#, c-formatmsgid """warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"msgstr """Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits.  (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko ""sein.)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928#, c-formatmsgid """warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"msgstr """Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits.  (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko ""sein.)\n"#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933#, c-formatmsgid """WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n""that some device files will be wrong.\n"msgstr """WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Das bedeutet beinahe mit\n""Sicherheit, dass einige Gerätedateien falsch sind.\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:163#, c-formatmsgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:187#, c-formatmsgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!"#: disk-utils/mkfs.minix.c:248msgid "seek to boot block failed in write_tables"msgstr "Seek auf Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"#: disk-utils/mkfs.minix.c:250msgid "unable to clear boot sector"msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"#: disk-utils/mkfs.minix.c:252msgid "seek failed in write_tables"msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"#: disk-utils/mkfs.minix.c:256msgid "unable to write inode map"msgstr "kann Inode-Tabellen nicht schreiben"#: disk-utils/mkfs.minix.c:258msgid "unable to write zone map"msgstr "kann Zonentabelle nicht schreiben"#: disk-utils/mkfs.minix.c:260msgid "unable to write inodes"msgstr "kann Inodes nicht Schreiben"#: disk-utils/mkfs.minix.c:269msgid "write failed in write_block"msgstr "Schreiben fehlgeschlagen in write_block"#. Could make triple indirect block here#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351#: disk-utils/mkfs.minix.c:400msgid "too many bad blocks"msgstr "zu viele beschädigte Blöcke"#: disk-utils/mkfs.minix.c:285msgid "not enough good blocks"msgstr "nicht genügend gute Blöcke"#: disk-utils/mkfs.minix.c:497msgid "unable to allocate buffers for maps"msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren"#: disk-utils/mkfs.minix.c:506msgid "unable to allocate buffer for inodes"msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"#: disk-utils/mkfs.minix.c:512#, c-formatmsgid """Maxsize=%ld\n""\n"msgstr """Maxgröße=%ld\n""\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:526msgid "seek failed during testing of blocks"msgstr "Seek fehlgeschlagen während Blocküberprüfung"#: disk-utils/mkfs.minix.c:534msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:372msgid "seek failed in check_blocks"msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"#: disk-utils/mkfs.minix.c:574msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"msgstr """schlechte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602#, c-formatmsgid "%d bad blocks\n"msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604msgid "one bad block\n"msgstr "ein beschädigter Block\n"#: disk-utils/mkfs.minix.c:592msgid "can't open file of bad blocks"msgstr ""#: disk-utils/mkfs.minix.c:674msgid "strtol error: number of blocks not specified"msgstr ""#: disk-utils/mkfs.minix.c:704#, c-formatmsgid "unable to open %s"msgstr "kann %s nicht öffnen"#: disk-utils/mkfs.minix.c:706#, c-formatmsgid "unable to stat %s"msgstr ""#: disk-utils/mkfs.minix.c:710#, c-formatmsgid "will not try to make filesystem on '%s'"msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"#: disk-utils/mkswap.c:178#, c-formatmsgid "Bad user-specified page size %d\n"msgstr ""#: disk-utils/mkswap.c:187#, c-formatmsgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"msgstr ""#: disk-utils/mkswap.c:191#, c-formatmsgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"#: disk-utils/mkswap.c:326#, c-formatmsgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] /dev/Name [Größe in kB]\n"#: disk-utils/mkswap.c:349msgid "too many bad pages"msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145#: text-utils/more.c:1975 text-utils/more.c:1986msgid "Out of memory"msgstr "Speicher ist aufgebraucht"#: disk-utils/mkswap.c:380msgid "one bad page\n"msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"#: disk-utils/mkswap.c:382#, fuzzy, c-formatmsgid "%lu bad pages\n"msgstr "%d beschädigte „Seiten“\n"#: disk-utils/mkswap.c:502#, c-formatmsgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"msgstr """%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"#: disk-utils/mkswap.c:520#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"msgstr """%s: Fehler: Die angegebene Größe %ld ist größer als die des Gerätes: %d\n"#: disk-utils/mkswap.c:539#, c-formatmsgid "%s: error: unknown version %d\n"msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"#: disk-utils/mkswap.c:546#, c-formatmsgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n"#: disk-utils/mkswap.c:563#, c-formatmsgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n"#: disk-utils/mkswap.c:577#, c-formatmsgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"msgstr "Es wird nicht versucht, Swap auf ‚%s‘ anzulegen"#: disk-utils/mkswap.c:586 disk-utils/mkswap.c:607msgid "fatal: first page unreadable"msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"#: disk-utils/mkswap.c:592#, c-formatmsgid """%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n""This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n""No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n""the -f option to force it.\n"msgstr """%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n""Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n""Partitionstabelle zerstören wird.\n""Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n""anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n"#: disk-utils/mkswap.c:616msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"#: disk-utils/mkswap.c:617#, c-formatmsgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n"#: disk-utils/mkswap.c:623msgid "unable to rewind swap-device"msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"#: disk-utils/mkswap.c:626msgid "unable to write signature page"msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben"#: disk-utils/mkswap.c:634msgid "fsync failed"msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"#: disk-utils/setfdprm.c:31#, c-formatmsgid "Invalid number: %s\n"msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"#: disk-utils/setfdprm.c:81#, c-formatmsgid "Syntax error: '%s'\n"msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"#: disk-utils/setfdprm.c:91#, c-formatmsgid "No such parameter set: '%s'\n"msgstr "Keine solche Parametermenge: „%s“\n"#: disk-utils/setfdprm.c:101#, c-formatmsgid "   %s [ -p ] dev name\n"msgstr "   %s [ -p ] Gerät Name\n"#: disk-utils/setfdprm.c:102#, c-formatmsgid """   %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"msgstr """   %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 ""fmt_lücke\n"#: disk-utils/setfdprm.c:105#, c-formatmsgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"#: disk-utils/setfdprm.c:107#, c-formatmsgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] Gerät\n"# "Unbrauchbar"#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2004msgid "Unusable"msgstr "Unbenutzbar"#: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2006msgid "Free Space"msgstr "Freier Bereich"#: fdisk/cfdisk.c:375msgid "Linux ext2"msgstr "Linux ext2"#: fdisk/cfdisk.c:377msgid "Linux ext3"msgstr "Linux ext3"#: fdisk/cfdisk.c:379msgid "Linux XFS"msgstr "Linux XFS"#: fdisk/cfdisk.c:381msgid "Linux ReiserFS"msgstr "Linux ReiserFS"#: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57msgid "Linux"msgstr "Linux"#: fdisk/cfdisk.c:386msgid "OS/2 HPFS"msgstr "OS/2 HPFS"#: fdisk/cfdisk.c:388msgid "OS/2 IFS"msgstr "OS/2 IFS"#: fdisk/cfdisk.c:392msgid "NTFS"msgstr "NTFS"#: fdisk/cfdisk.c:403msgid "Disk has been changed.\n"msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"#: fdisk/cfdisk.c:404msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"msgstr """Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu ""gelesen wird.\n"#: fdisk/cfdisk.c:407msgid """\n""WARNING: If you have created or modified any\n""DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n""page for additional information.\n"msgstr """\n""WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n""oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n""cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"#: fdisk/cfdisk.c:502msgid "FATAL ERROR"msgstr "FATALER FEHLER"#: fdisk/cfdisk.c:503msgid "Press any key to exit cfdisk"msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"#: fdisk/cfdisk.c:550 fdisk/cfdisk.c:558msgid "Cannot seek on disk drive"msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"#: fdisk/cfdisk.c:552msgid "Cannot read disk drive"msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"#: fdisk/cfdisk.c:560msgid "Cannot write disk drive"msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"#: fdisk/cfdisk.c:858msgid "Too many partitions"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -