ja.po

来自「用python写的ide开发环境,巨强大,不过需要wxpython的支持」· PO 代码 · 共 1,512 行 · 第 1/3 页

PO
1,512
字号
msgid "Enter size"msgstr "サイズを入力してください"msgid "Error"msgstr "エラー"msgid """Error generating code:\n""%s"msgstr """コード生成エラー:\n""%s"msgid "Error loading file %s: %s"msgstr "ファイル%s読み込みエラー: %s"msgid """Error reading config file:\n""%s"msgstr """コンフィグファイルの読み込みに失敗しました:\n""%s"msgid """Error saving app:\n""%s"msgstr """アプリ保存エラー:\n""%s"msgid """Error saving preferences:\n""%s"msgstr """設定保存エラー:\n""%s"msgid "Error: %s"msgstr "エラー: %s"msgid "Error: no writer for language \"%s\" available"msgstr "エラー: \"%s\"言語用のライターは利用可能ではありません"msgid "Event"msgstr "イベント"msgid "Event Handler"msgstr "イベントハンドラ"msgid "Event Handler  "msgstr "イベントハンドラ  "msgid "Event handler `on_delete' not implemented!"msgstr "イベントハンドラ `on_delete' が実装されていません!"msgid "Event handler `on_edit' not implemented!"msgstr "イベントハンドラ `on_edit' が実装されていません!"msgid "Event handler `on_open' not implemented!"msgstr "イベントハンドラ `on_open' が実装されていません!"msgid "Event handler `on_select_template' not implemented!"msgstr "イベントハンドラ `on_select_template' が実装されていません!"msgid "Events"msgstr "イベント"msgid "Exception! obj: %s"msgstr "例外! オブジェクト: %s"msgid """Extended-selection list: the user can select multiple items using the SHIFT ""key and the mouse or special key combinations."msgstr """拡張選択リスト: ユーザはシフトキー、マウス、特殊なキー操作を使用することで複""数項目を選択することができます"msgid "Extra code for this widget"msgstr "このWidget特有のコード"msgid "Extra properties for this widget"msgstr "このWidget特有のプロパティ"msgid "Family:"msgstr "ファミリー:"msgid "File '%s' already exists: do you really want to overwrite it?"msgstr "ファイル '%s' は既に存在します:本当に上書きしたいですか?"msgid "Fit parent"msgstr "親に合わせる"msgid "Flexible"msgstr "伸縮可能"msgid "Fork Error"msgstr "フォークエラー"msgid "Found widgets listing -> %s"msgstr "Widgetsリストが見つかりました -> %s"msgid "Generate code"msgstr "コード生成"msgid "Grid"msgstr "グリッド"msgid "Growable Columns"msgstr "伸張可能列"msgid "Growable Rows"msgstr "伸張可能行"msgid "Handler"msgstr "ハンドラ"msgid "Has MenuBar"msgstr "メニューバーを保持"msgid "Has StatusBar"msgstr "ステータスバーを保持"msgid "Has ToolBar"msgstr "ツールバーを保持"msgid "Has a Static Box"msgstr "スタティックボックスを保持"msgid "Help String"msgstr "ヘルプ文字列"msgid "Help String  "msgstr "ヘルプ文字列  "msgid "Help on \"Arguments\" property"msgstr "\"引数\"プロパティのヘルプ"msgid "Hide"msgstr "隠す"msgid "Highlight holidays in the calendar"msgstr "カレンダーで休日を強調"msgid "Horizontal"msgstr "水平"msgid "Icons align to the left."msgstr "アイコンを左に寄せます"msgid "Icons align to the top. Win32 default, Win32 only."msgstr "アイコンを上に寄せます。Win32のディフォルトです。Win32のみ。"msgid "Icons arrange themselves. Win32 only."msgstr "アイコン自身で整列。Win32のみ。"msgid """If this is a custom class, setting this property prevents wxGlade\n""from generating the class definition code"msgstr """これがカスタムクラスなら、このプロパティをセットすることで\n""wxGladeがクラス定義コードを生成するのを抑制します。"msgid """If you change the default value, it will be interpreted as the name of the ""subclass of the widget. How this name affects code generation depends on the ""kind (i.e. language) of output. See the docs for more details."msgstr """ディフォルト値を変更した場合は、そのWidgetのサブクラスの名前と解釈されます。""この名前がコード生成にどう影響を与えるかは、出力方式(言語など)によります。詳""細はドキュメントを参照してください。"msgid "Import file"msgstr "ファイルのインポート"msgid "Impossible to reload an unsaved application"msgstr "保存されていないアプリは再読み込みできません"msgid "Information"msgstr "情報"msgid """Initial path for \n""code generation file dialogs:"msgstr """コード生成ファイルダイアログの\n""初期パス:"msgid """Initial path for \n""file opening/saving dialogs:"msgstr """ファイル読み込み/保存ダイアログの\n""初期パス:"msgid "Insert .wxg file name on generated source files"msgstr "生成ソースファイルに.wxgファイル名を挿入する"msgid "Insert column..."msgstr "列の挿入..."msgid "Insert row..."msgstr "行の挿入..."msgid "Insert slot..."msgstr "スロット挿入..."msgid "Insert timestamp on generated source files"msgstr "生成ソースファイルにタイムスタンプを挿入する"msgid "Instructions"msgstr "説明"msgid "Interface"msgstr "インターフェース"msgid "Invalid data in the clipboard"msgstr "クリップボードのデータは有効ではありません"msgid """Inverses the mininum and maximum endpoints on the slider. Not compatible ""with wxSL_SELRANGE."msgstr """スライダーの最小値と最大値を反転する。wxSL_SELRANGEと\"\n""\"互換性がありません。"msgid "Label"msgstr "ラベル  "msgid "Label  "msgstr "ラベル  "msgid "Label: "msgstr "ラベル: "msgid """Labels are editable: the application will be notified when editing starts."msgstr "ラベルは編集可能: アプリケーションは編集開始時に通知を受けます。"msgid "Large icon view, with optional labels."msgstr "オプションラベルを持つ大きいアイコンビュー"msgid "Layout"msgstr "レイアウト"msgid "Left"msgstr "左"msgid "Left-justifies the label. Windows and GTK+ only."msgstr "ラベルを左に揃える。WindowsとGTK+のみ。"msgid "List Control:"msgstr "リストコンロトール"msgid "Loaded %s (%.2f seconds)"msgstr " %sを読み込みました (%.2f 秒)"msgid "Loaded template"msgstr "テンプレートを読み込みました"msgid "Loading time: %.5f"msgstr "読み込み時間: %.5f"msgid "Loading..."msgstr "読み込み中..."msgid "Local widget path"msgstr "ローカルWidgetパス"msgid "Long Help"msgstr "長いヘルプ"msgid "Long Help  "msgstr "長いヘルプ"msgid "Marks the beginning of a new group of radio buttons."msgstr "新規ラジオボタングループの開始を指定してください"msgid "Menu editor"msgstr "メニューエディタ"msgid "Menu item:"msgstr "メニューアイテム:"msgid """Multicolumn list view, with optional small icons. Columns are computed ""automatically, i.e. you don't set columns as in wxLC_REPORT. In other words, ""the list wraps, unlike a wxListBox."msgstr """オプションの小さいアイコンを持つ複数列リストビュー。列は自動的に計算されます""(wxLC_REPORTをセットしなくて良い)。言い換えると、wxListBoxと違い一巡します。"msgid "Multiple-selection list: the user can toggle multiple items on and off."msgstr "複数選択リスト: ユーザは複数のアイテムをオンオフ出来ます。"msgid "NO DESCRIPTION"msgstr "詳細なし"msgid "Name"msgstr "名前"msgid "Name  "msgstr "名前  "msgid """Name \"%s\" is already in use.\n""Please enter a different one."msgstr """名前\"%s\"は既に使われています。\n""別の名前を入力してください。"msgid "New from &Template...\tShift+Ctrl+N"msgstr "テンプレートから新規作成(&T)...\tShift+Ctrl+N"msgid "No %s code generator for %s (of type %s) available"msgstr "%sコードジェネレータは利用できません:%s (タイプ%s)"msgid "No files selected!"msgstr "ファイルが選択されませんでした!"msgid "No header in report mode."msgstr "レポートモード内にヘッダ無し"msgid "No wxApp created yet"msgstr "wxAppはまだ生成されていません"msgid "None node in _find_toplevel"msgstr "_find_toplevel内にノードがありません"msgid "Normal Bitmap"msgstr "通常のビットマップ"msgid """Number of buttons per row\n""in the main palette"msgstr """メインパレットにおける\"\n""\"一行当たりのボタンの数"msgid "Number of items in file history"msgstr "ファイル履歴の項目数"msgid "OK"msgstr "OK"msgid """On Windows, this style used to disable repainting the window completely when ""its size is changed. Since this behaviour is now the default, the style is ""now obsolete and no longer has an effect."msgstr """過去Windowsでは、サイズが変わったときに、このスタイルを使ってウィンドウの完全""な再絵画を禁止していました。今ではこの動作がディフォルトです。このスタイルは""現在削除されており、何の効果もありません。"msgid "Only create a vertical scrollbar if needed."msgstr "必要な時のみ垂直スクロールバーを表示する。"msgid "Oops!"msgstr "おっと!"msgid "Open file"msgstr "ファイルのインポート"msgid "Options"msgstr "オプション "msgid "Orientation"msgstr "方向"msgid "Other"msgstr "その他"msgid "Output path"msgstr "出力パス"msgid "Output path can't be a directory when generating a single file"msgstr "単一ファイル生成時の出力パスはディレクトリにできません"msgid """Output path must be an existing directory when generating multiple files"msgstr "複数ファイル生成時の出力パスは存在するディレクトでなければなりません"msgid "Overwrite existing sources"msgstr "既存のソースを上書きする"msgid "Paste\tCtrl+V"msgstr "貼り付け\tCtrl+V"msgid "Please only drop one file at a time"msgstr "同時に1ファイルのみドロップ可能です"msgid "Please select a top window for the application"msgstr "アプリケーション用のトップウィンドウを選択してください"msgid "Please wait while loading the app"msgstr "アプリを読み込む間お待ちください"msgid "Position"msgstr "位置"msgid "Preferences saved"msgstr "設定が保存されました"msgid "Preferences..."msgstr "設定..."msgid "Preview"msgstr "プレビュー"msgid "Problem previewing gui: %s"msgstr "GUIのプレビューに問題が発生しました: %s"msgid "Properties - <%s>"msgstr "プロパティ - <%s>"msgid "Properties - <>"msgstr "プロパティ - <>"msgid "Properties - <app>"msgstr "プロパティ - <app>"msgid "Property"msgstr "プロパティ"msgid "Proportion"msgstr "プロポーション"msgid "Puts a caption on the dialog box."msgstr "ダイアログボックスにキャプションを入れる"msgid "Python files|*.py;*.pyc|All files|*"msgstr "Pythonファイル|*.py;*.pyc|全てのファイル|*"msgid "Question"msgstr "質問"msgid "Recovery from auto save complete"msgstr "自動保存から完全に回復"msgid "Remember position and size of wxGlade windows"msgstr "wxGladeウィンドウズの位置とサイズを記憶"msgid "Remove"msgstr "削除"msgid "Remove\tDel"msgstr "削除\tDel"msgid "Right"msgstr "右"msgid "Right-justifies the bitmap label. WIN32 only."msgstr "ビットマップラベルを右に揃える。WIN32のみ。"msgid "Right-justifies the bitmap label. Windows and GTK+ only."msgstr "ぶっとマップラベルを右に揃える。WindowsとGTK+のみ。"msgid "Save As Template..."msgstr "テンプレートとして保存..."msgid "Save As...\tShift+Ctrl+S"msgstr "名前を付けて保存...\tShift+Ctrl+S"msgid "Save changes to the current app?"msgstr "現在のアプリへの変更を保存しますか?"msgid "Save project as..."msgstr "名前をつけてプロジェクトを保存..."msgid "Saved %s"msgstr "%sを保存しました"msgid "Second Bitmap"msgstr "二番目のビットマップ"msgid "Select a position"msgstr "位置を選択してください"msgid "Select font attributes"msgstr "フォント属性を選択してください"msgid "Select frame class"msgstr "メニューバークラスを選択してください"msgid "Select growable columns"msgstr "伸張可能列を選択してください"msgid "Select growable rows"msgstr "伸張可能行を選択してください"msgid "Select menubar class"msgstr "メニューバークラスを選択してください"msgid "Select output directory"msgstr "出力ディレクトリを選択してください:"msgid "Select output file"msgstr "出力ファイルを選択してください"msgid "Select sizer attributes"msgstr "サイザー属性を選択してください"msgid "Select sizer type"msgstr "サイザータイプを選択してください"

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?