⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 default.po

📁 类似QQ的源码程序
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: RosterWindow.dfm:421
#: RosterWindow.pas:354
#: RosterWindow.pas:1646
#: prefs/PrefPresence.dfm:214
msgid "Xtended Away"
msgstr "Ni me"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuPresence..Custom3..Caption
#: Jabber1.dfm:399
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuPresence..presToggle..Caption
#: Jabber1.dfm:405
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuRegistration..Caption
#: Jabber1.dfm:414
msgid "Edit My &Registration"
msgstr "Uredi mojo &registracijo"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuMyVCard..Caption
#: Jabber1.dfm:418
msgid "Edit My &vCard / Profile"
msgstr "Uredi mojo &eVizitko"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuVCard..Caption
#: Jabber1.dfm:425
msgid "&Lookup a vCard"
msgstr "&Preveri eVizitko"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuBookmark..Caption
#: Jabber1.dfm:429
msgid "Add a Boo&kmark"
msgstr "Dodaj &zaznamek"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuBrowser..Caption
#: Jabber1.dfm:433
msgid "Jabber &Browser"
msgstr "Jabber &brskalnik"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuServer..Caption
#: Jabber1.dfm:438
msgid "Server Info"
msgstr "O strežniku"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuServer..mnuVersion..Caption
#: Jabber1.dfm:440
msgid "Version "
msgstr "Različica "

#  frmBrowse..popContext..mTime..Caption
#  frmExodus..MainMenu1..PGPTools1..mnuServer..mnuTime..Caption
#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuServer..mnuTime..Caption
#: Jabber1.dfm:444
#: ExResponders.pas:394
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..ShowXML1..Caption
#: Jabber1.dfm:453
msgid "Show Debug XML"
msgstr "Razhroščevanje"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuPlugins..Caption
#: Jabber1.dfm:458
msgid "Plu&gins"
msgstr "&Dodatki"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuPlugins..mnuPluginOpts..Caption
#: Jabber1.dfm:460
msgid "Options ..."
msgstr "Možnosti ..."

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..Preferences1..Caption
#: Jabber1.dfm:471
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti ..."

#. frmExodus..MainMenu1..Help1..Caption
#: Jabber1.dfm:477
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"

#. frmExodus..MainMenu1..Help1..About1..Caption
#: Jabber1.dfm:482
msgid "About"
msgstr "O Exdousu"

#. frmExodus..popTabs..popCloseTab..Caption
#: Jabber1.dfm:2641
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"

#. frmExodus..popTabs..popFloatTab..Caption
#: Jabber1.dfm:2646
msgid "Float Window"
msgstr "Odcepi okno"

#. frmExodus..popTray..trayShow..Caption
#: Jabber1.dfm:2656
msgid "Show Exodus"
msgstr "Pokaži Exodus"

#. frmExodus..popTray..trayPresence..Custom2..Caption
#: Jabber1.dfm:2697
#: RosterWindow.dfm:437
msgid "Custom ..."
msgstr "Po meri ..."

#. frmExodus..popTray..trayMessage..Caption
#. frmSubscribe..PopupMenu1..mnuMessage..Caption
#: Jabber1.dfm:2702
#: jud.dfm:227
#: subscribe.dfm:150
msgid "Send Message"
msgstr "Pošlji sporočilo"

#. frmExodus..popTray..trayConnect..Caption
#: Jabber1.dfm:2710
msgid "Log On/Off"
msgstr "Prijava/odjava"

#. frmExodus..popTray..trayExit..Caption
#: Jabber1.dfm:2717
msgid "Exit Exodus"
msgstr "Izhod"

#. frmJoinRoom..Caption
#: JoinRoom.dfm:6
msgid "Join Room"
msgstr "Vstopi v klepetalnico"

#. frmJoinRoom..Panel1..lblWizardTitle..Caption
#: JoinRoom.dfm:31
msgid "Join or Browse for a Room"
msgstr "Pridružite se klepetalnici"

#. frmJoinRoom..Panel1..lblWizardDetails..Caption
#: JoinRoom.dfm:34
msgid "Specify or browse for a room to join or create."
msgstr "Navedite klepetalnico (lahko ustvarite novo) ali pa jo poiščite."

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..Label2..Caption
#: JoinRoom.dfm:46
msgid "Room Server:"
msgstr "Strežnik:"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..Label1..Caption
#: JoinRoom.dfm:53
msgid "Room Name:"
msgstr "Klepetalnica:"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..Label3..Caption
#: JoinRoom.dfm:67
msgid "My Nickname:"
msgstr "Moj vzdevek:"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..TntLabel1..Caption
#: JoinRoom.dfm:74
msgid "If a new room is created you may be prompted to configure it."
msgstr "Če ustvarite novo klepetalnico, jo boste mogoče morali nastaviti."

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..txtServer..Hint
#: JoinRoom.dfm:88
#: JoinRoom.dfm:203
msgid "Select the room server to use."
msgstr "Izberite strežnik klepetalnice."

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..txtServer..Text
#: JoinRoom.dfm:93
msgid "txtServer"
msgstr "txtServer"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..optSpecify..Caption
#: JoinRoom.dfm:122
msgid "Join or Create the following room:"
msgstr "Ime klepetalnice:"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..optBrowse..Caption
#: JoinRoom.dfm:133
msgid "Browse servers for a room to join"
msgstr "Pobrskajte po strežnikih"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet1..chkDefaultConfig..Caption
#: JoinRoom.dfm:142
msgid "Always accept default room configuration."
msgstr "Vedno sprejmi privzete nastavitve klepetalnice."

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..Caption
#. frmRegister..Tabs..TabSheet2..Caption
#: JoinRoom.dfm:148
#: jud.dfm:78
#: RegForm.dfm:60
msgid "TabSheet2"
msgstr "TabSheet2"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..lstRooms......Caption
#: JoinRoom.dfm:158
msgid "Room"
msgstr "Klepetalnica"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..lstRooms......Caption
#: JoinRoom.dfm:162
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..lstRooms......Caption
#: JoinRoom.dfm:166
#: prefs/PrefPlugins.dfm:89
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..Panel2..lblFetch..Caption
#: JoinRoom.dfm:196
msgid "Show rooms found on this server"
msgstr "Prikaži klepetalnice na tem strežniku"

#. frmJoinRoom..Tabs..TabSheet2..Panel2..btnFetch..Caption
#: JoinRoom.dfm:217
msgid "Fetch Rooms"
msgstr "Prenesi klepetalnice"

#. frmJud..Caption
#: jud.dfm:5
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber iskanje"

#. frmJud..Panel1..lblWizardTitle..Caption
#: jud.dfm:43
msgid "Jabber Search Wizard"
msgstr "Čarovnik za Jabber iskanje"

#. frmJud..Tabs..TabSheet1..lblSelect....Align
#: jud.dfm:64
msgid "Select the user database or enter in the Jabber ID of the search agent to use:"
msgstr "Izberite podatkovno zbirko uporabnikov ali vnesite JID posrednika za iskanje:"

#. frmJud..Tabs..TabSheet2..lblWait..Caption
#: jud.dfm:86
msgid "Please wait. Contacting search agent:"
msgstr "Prosim, počakajte. Povezovanje s posrednikom za iskanje:"

#. frmJud..Tabs..TabSheet3..Caption
#: jud.dfm:100
#: RegForm.dfm:95
msgid "TabSheet3"
msgstr "TabSheet3"

#. frmJud..Tabs..TabSheet3..lblInstructions..Caption
#: jud.dfm:108
msgid "Fill in the search criteria to find contacts on."
msgstr "Vnesite podatke, po katerih želite iskati stike."

#. frmJud..Tabs..TabSheet4..Caption
#: jud.dfm:124
#: RegForm.dfm:115
msgid "TabSheet4"
msgstr "TabSheet4"

#. frmJud..Tabs..TabSheet4..Panel2..Label3..Caption
#: jud.dfm:140
msgid "Add Contacts to this group:"
msgstr "Dodaj stike v to skupino:"

#. frmJud..Tabs..TabSheet4..Panel2..lblAddGrp..Caption
#: jud.dfm:148
#: RosterAdd.dfm:49
msgid "Add a new Group"
msgstr "Dodaj novo skupino"

#. frmJud..Tabs..TabSheet4..Panel2..lblCount..Caption
#: jud.dfm:159
msgid "N items found"
msgstr "Ne najdem ničesar"

#. frmJud..Tabs..TabSheet4..Panel2..Button1..Caption
#: jud.dfm:176
#: RosterRecv.dfm:38
#: jud.pas:650
#: jud.pas:652
msgid "Add Contacts"
msgstr "Dodaj stike"

#. frmJud..PopupMenu1..popProfile..Caption
#: jud.dfm:216
msgid "View Profile"
msgstr "Pokaži profil"

#. frmJud..PopupMenu1..popChat..Caption
#: jud.dfm:223
#: subscribe.dfm:146
#: Jabber1.pas:2386
msgid "Start Chat"
msgstr "Prični klepet"

#. frmLogin..Caption
#: Login.dfm:7
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#. frmLogin..Panel1..lblProfile..Caption
#: Login.dfm:62
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#. frmLogin..Panel1..Panel2..btnDetails..Caption
#: Login.dfm:82
msgid "&Details..."
msgstr "&Podrobno ..."

#. frmLogin..Panel1..cboProfiles....Items.WideStrings
#. make sure we have at least a default profile
#: Login.dfm:99
#: ExSession.pas:374
#: Login.pas:212
msgid "Default Profile"
msgstr "Privzet profil"

#. frmLogin..Panel1..chkInvisible..Caption
#: Login.dfm:106
msgid "In&visible"
msgstr "&Neviden"

#. frmLogin..Panel1..lblJid..Caption
#: Login.dfm:114
msgid "lblJid"
msgstr "lblJid"

#. frmLogin..popProfiles..CreateNew1..Caption
#: Login.dfm:122
msgid "Create New Profile..."
msgstr "Ustvari nov profil ..."

#. frmLogin..popProfiles..Delete1..Caption
#: Login.dfm:126
msgid "Delete Profile..."
msgstr "Pobriši profil ..."

#. frmMsgQueue..Caption
#: MsgQueue.dfm:6
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"

#. frmMsgQueue..lstEvents......Caption
#: MsgQueue.dfm:37
#: Profile.dfm:157
msgid "From"
msgstr "Od"

#. frmMsgQueue..lstEvents......Caption
#: MsgQueue.dfm:41
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Ura"

#. frmMsgQueue..lstEvents......Caption
#: MsgQueue.dfm:45
#: MsgRecv.pas:301
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#. frmMsgQueue..PopupMenu1..D1..Caption
#: MsgQueue.dfm:163
msgid "Delete"
msgstr "Pobriši"

#. frmMsgRecv..pnlReply..frameButtons2..Panel2..Panel1..btnOK..Caption
#: MsgRecv.dfm:60
msgid "&Send"
msgstr "&Pošlji"

#. frmMsgRecv..pnlTop..pnlHeader..pnlSendSubject..lblSubject1..Caption
#: MsgRecv.dfm:296
msgid "Subject: "
msgstr "Tema: "

#. frmMsgRecv..pnlTop..pnlHeader..pnlSubject..txtSubject..Caption
#: MsgRecv.dfm:327
msgid "txtSubject"
msgstr "txtSubject"

#. frmMsgRecv..pnlTop..pnlHeader..pnlSubject..lblSubject2..Caption
#: MsgRecv.dfm:335
#: Room.dfm:117
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#. frmMsgRecv..pnlTop..pnlHeader..pnlFrom..txtFrom..Caption
#: MsgRecv.dfm:358
msgid "txtFrom"
msgstr "txtFrom"

#. frmMsgRecv..pnlTop..pnlHeader..pnlFrom..lblFrom..Caption
#: MsgRecv.dfm:371
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#  frmMsgRecv..frameButtons1..Panel1..btnOK..Caption
#. frmMsgRecv..frameButtons1..Panel2..Panel1..btnOK..Caption
#: MsgRecv.dfm:470
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#. frmMsgRecv..popContact..mnuHistory..Caption
#: MsgRecv.dfm:484
#: Room.dfm:163
msgid "Show History"
msgstr "Pokaži zgodovino"

#. frmMsgRecv..popContact..mnuProfile..Caption
#: MsgRecv.dfm:492
#: subscribe.dfm:142
msgid "Show Profile"
msgstr "Pokaži profil"

#. frmMsgRecv..popContact..C1..Caption
#: MsgRecv.dfm:496
#: RosterWindow.dfm:339
msgid "Client Info"
msgstr "O odjemalcu"

#. frmMsgRecv..popContact..mnuSendFile..Caption
#: MsgRecv.dfm:515
msgid "Send File"
msgstr "Pošlji datoteko"

#. frmMsgRecv..popClipboard..popPaste..Caption
#: MsgRecv.dfm:540
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#. frmPassword..Caption
#: Password.dfm:6
msgid "Password Dialog"
msgstr "Geslo"

#. frmPassword..Label1..Caption
#: Password.dfm:22
msgid "Old password:"
msgstr "Staro geslo:"

#. frmPassword..Label2..Caption
#: Password.dfm:29
msgid "New password:"
msgstr "Novo geslo:"

#. frmPassword..Label3..Caption
#: Password.dfm:36
msgid "Confirm new password:"
msgstr "Potrdi novo geslo:"

#. frmPathSelector..Caption
#: PathSelector.dfm:8
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Izberi mapo"

#. frmPathSelector..Label1..Caption
#: PathSelector.dfm:27
msgid "Directories"
msgstr "Mape"

#. frmPathSelector..Folders..Root
#: PathSelector.dfm:64
msgid "rfDesktop"
msgstr "rfDesktop"

#  frmPrefs..PageControl1..tbsNetwork..StaticText13..Caption
#. frmPrefs..Caption
#: Prefs.dfm:7
msgid "Exodus Options"
msgstr "Možnosti Exodus"

#. frmPrefs..Scroller..lblDialog..Caption
#: Prefs.dfm:241
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#. frmPrefs..Scroller..lblFonts..Caption
#: Prefs.dfm:435
msgid "Fonts, Colors"
msgstr "Pisave, barve"

#. frmPrefs..Scroller..lblS10n..Caption
#: Prefs.dfm:630
msgid "Subscriptions"
msgstr "Naročnine"

#. frmPrefs..Scroller..lblRoster..Caption
#: Prefs.dfm:824
msgid "Roster"
msgstr "Seznam"

#. frmPrefs..Scroller..lblSystem..Caption
#: Prefs.dfm:1018
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. frmPrefs..Scroller..lblNot

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -