⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 default.po

📁 类似QQ的源码程序
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#. frmEmoticons..SpeedButton1..Caption
#: Emoticons.dfm:29
msgid "x"
msgstr "x"

#. frmTracer..Caption
#: ExceptTracer.dfm:7
msgid "Tracer"
msgstr "Rastreador"

#. frmTracer..Panel1..Caption
#: ExceptTracer.dfm:49
msgid "Exception Tracer"
msgstr "Rastreador de excepções"

#. frmException..Caption
#: ExTracer.dfm:6
msgid "frmException"
msgstr "frmException"

#. frameGeneric..lblLabel..Caption
#: fGeneric.dfm:23
msgid "lblLabel"
msgstr "lblLabel"

#. frmField..lblPrompt..Caption
#: fLeftLabel.dfm:12
msgid "lblPrompt"
msgstr "lblPrompt"

#. frameListbox..lblCaption..Caption
#: fListbox.dfm:22
msgid "Supported Namespaces:"
msgstr "Acções suportadas:"

#. frameTreeRoster..treeRoster..Hint
#. frmRosterWindow..treeRoster..Hint
#: fRosterTree.dfm:13
#: RosterWindow.dfm:135
msgid "Roster Hint"
msgstr "Sugestão do rol"

#  frameObjectActions..pRegister..lblRegister..Caption
#. frameObjectActions..pRegister..lblRegister..Caption
#: fService.dfm:28
msgid "Register with this object"
msgstr "Registar-se com este objecto"

#  frameObjectActions..pSearch..lblSearch..Caption
#. frameObjectActions..pSearch..lblSearch..Caption
#: fService.dfm:55
msgid "Search using this service or agent"
msgstr "Procurar usando este serviço ou agente"

#  frameObjectActions..pConf..lblConf..Caption
#  frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnRoom..Hint
#. frameObjectActions..pConf..lblConf..Caption
#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnRoom..Hint
#: fService.dfm:82
#: Jabber1.dfm:156
msgid "Join a conference"
msgstr "Juntar-se a uma conferência"

#. frameObjectActions..pnlTop..Label1..Caption
#: fService.dfm:109
msgid "See Also:"
msgstr "Ver também:"

#. frameTopLabel..Panel1..lbl..Caption
#: fTopLabel.dfm:23
msgid "lbl"
msgstr "lbl"

#. frmGrpManagement..Caption
#: GrpManagement.dfm:6
msgid "Group Management"
msgstr "Gestão de grupos"

#. frmGrpManagement..optMove..Caption
#: GrpManagement.dfm:54
msgid "Move the selected contacts to the following group:"
msgstr "Mover os contactos seleccionados para o seguinte grupo:"

#. frmGrpManagement..optCopy..Caption
#: GrpManagement.dfm:65
msgid "Copy the selected contacts to the following group:"
msgstr "Copiar os contactos seleccionados para o seguinte grupo:"

#. frmGrpRemove..Caption
#: GrpRemove.dfm:6
msgid "Remove Contacts"
msgstr "Remover contactos"

#. frmGrpRemove..optMove..Caption
#: GrpRemove.dfm:49
msgid "Move contacts to another group:"
msgstr "Mover contactos para outro grupo:"

#. frmGrpRemove..optNuke..Caption
#: GrpRemove.dfm:69
msgid "Remove all contacts in this group:"
msgstr "Remover todos os contactos neste grupo:"

#. frmGrpRemove..chkUnsub..Caption
#: GrpRemove.dfm:77
msgid "Remove these contacts from my roster."
msgstr "Remover estes contactos do meu rol."

#. frmGrpRemove..chkUnsubed..Caption
#: GrpRemove.dfm:87
msgid "Force the contacts to remove me from their roster"
msgstr "Forçar os contactos a removerem-me do seu rol"

#. frmInputPass..Caption
#. accordingly.
#: InputPassword.dfm:8
#: Jabber1.pas:973
msgid "Exodus Password"
msgstr "Palavra-passe do Exodus"

#. frmInputPass..Label1..Caption
#: InputPassword.dfm:30
msgid "Enter password:"
msgstr "Introduzir a palavra-passe:"

#. frmInvalidRoster..Caption
#: InvalidRoster.dfm:6
msgid "Invalid Roster Items"
msgstr "Ítens do rol inválidos"

#. frmInvalidRoster..frameButtons1..Panel2..Panel1..btnOK..Caption
#. frmInvite..pnlMain..Panel1..btnRemove..Caption
#. frmRosterWindow..popRoster..popRemove..Caption
#. frmRosterWindow..popGroup..popGrpRemove..Caption
#. frmRosterWindow..popBookmark..Delete1..Caption
#. frmRosterWindow..popTransport..popTransUnRegister..Caption
#. frmPrefEmote..pageEmotes..TntTabSheet1..pnlCustomPresButtons..btnEmoteRemove..Caption
#. frmPrefEmote..pageEmotes..TntTabSheet2..Panel2..btnCustomEmoteRemove..Caption
#. frmPrefPlugins..btnRemovePlugin..Caption
#. frmPrefPresence..pnlCustomPresButtons..btnCustomPresRemove..Caption
#: InvalidRoster.dfm:37
#: invite.dfm:100
#: RosterWindow.dfm:384
#: RosterWindow.dfm:642
#: RosterWindow.dfm:665
#: RosterWindow.dfm:698
#: prefs/PrefEmote.dfm:63
#: prefs/PrefEmote.dfm:120
#: prefs/PrefPlugins.dfm:55
#: prefs/PrefPresence.dfm:48
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#. frmInvalidRoster..ListView1......Caption
#: InvalidRoster.dfm:58
msgid "Contact ID"
msgstr "ID do contacto"

#. frmInvalidRoster..ListView1......Caption
#: InvalidRoster.dfm:62
msgid "Item"
msgstr "Item"

#. frmInvalidRoster..ListView1......Caption
#: InvalidRoster.dfm:66
msgid "Pres. Error"
msgstr "Erro de presença"

#. frmInvalidRoster..popItems..oggleCheckboxes1..Caption
#: InvalidRoster.dfm:77
msgid "Toggle Checkboxes"
msgstr "Alternar caixas de marcação"

#. frmInvite..Caption
#. frmRosterWindow..popRoster..popInvite..Caption
#. frmRosterWindow..popGroup..popGrpInvite..Caption
#: invite.dfm:5
#: RosterWindow.dfm:331
#: RosterWindow.dfm:615
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convidar para conferência"

#. frmInvite..pnlMain..lstJIDS......Caption
#. frmRosterRecv..lvContacts......Caption
#. frmRosterWindow..pnlFind..radNick..Caption
#: invite.dfm:72
#: RosterRecv.dfm:194
#: RosterWindow.dfm:123
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"

#. frmInvite..pnlMain..Panel1..btnAdd..Caption
#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnAddContact..Caption
#. frmPrefEmote..pageEmotes..TntTabSheet1..pnlCustomPresButtons..btnEmoteAdd..Caption
#. frmPrefPlugins..btnAddPlugin..Caption
#. frmPrefPresence..pnlCustomPresButtons..btnCustomPresAdd..Caption
#: invite.dfm:109
#: Jabber1.dfm:149
#: prefs/PrefEmote.dfm:54
#: prefs/PrefPlugins.dfm:36
#: prefs/PrefPresence.dfm:39
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#. frmInvite..pnlMain..Panel2..Label2..Caption
#: invite.dfm:128
msgid "Reason:"
msgstr "Razão"

#. frmInvite..pnlMain..Panel2..Label1..Caption
#: invite.dfm:136
msgid "Invite the following contacts to:"
msgstr "Convidar os seguintes contactos a:"

#  frmInvite..pnlMain..Panel2..memReason....Lines.WideStrings
#. frmInvite..pnlMain..Panel2..memReason....Lines.WideStrings
#: invite.dfm:145
msgid "Please join us in this conference room."
msgstr "Junte-se a nós nesta sala de conferência."

#. frmExodus..Caption
#. do this.
#: Jabber1.dfm:7
#: ConnDetails.pas:403
#: ExSession.pas:476
#: Jabber1.pas:1299
#: Login.pas:113
#: Login.pas:189
#: /src/exodus/jopl/JabberUtils.pas:212
msgid "Exodus"
msgstr "Exodus"

#. frmExodus..Tabs..tbsRoster..Caption
#: Jabber1.dfm:60
msgid "Messenger"
msgstr "Mensageiro"

#. frmExodus..Tabs..tbsRoster..pnlRight..Caption
#: Jabber1.dfm:95
msgid "THIS IS PNLRIGHT"
msgstr "THIS IS PNLRIGHT"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnOnlineRoster..Hint
#: Jabber1.dfm:136
msgid "View Online/All"
msgstr "Ver em linha/todos"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnOnlineRoster..Caption
#: Jabber1.dfm:139
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnAddContact..Hint
#. frmJud..PopupMenu1..popAdd..Caption
#. frmAdd..Caption
#. frmRosterWindow..popActions..popAddContact..Caption
#: Jabber1.dfm:146
#: jud.dfm:212
#: RosterAdd.dfm:6
#: RosterWindow.dfm:591
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contacto"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnRoom..Caption
#: Jabber1.dfm:159
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"

#  frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnFind..Hint
#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnFind..Hint
#: Jabber1.dfm:166
msgid "Search for Contacts"
msgstr "Procurar contactos"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnExpanded..Hint
#: Jabber1.dfm:176
msgid "Toggle Expanded Mode"
msgstr "Alternar entre modo expandido e normal"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnExpanded..Caption
#: Jabber1.dfm:179
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnConnect..Hint
#: Jabber1.dfm:187
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Ligar/Desligar"

#  frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnConnect..Caption
#  frmRosterWindow..popTransport..popTransLogon..Caption
#: Jabber1.dfm:190
#: RosterWindow.dfm:683
msgid "Log On"
msgstr "Ligar-se"

#. frmExodus..Toolbar..ToolBar1..btnDelContact..Hint
#. frmRemove..Caption
#: Jabber1.dfm:198
#: RemoveContact.dfm:7
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..Caption
#: Jabber1.dfm:223
msgid "&Exodus"
msgstr "&Exodus"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..Test1..Caption
#: Jabber1.dfm:225
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..Connect2..Caption
#: Jabber1.dfm:230
msgid "Sign &On/Off"
msgstr "Ligar-se / Desligar-se"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..View1..Caption
#: Jabber1.dfm:238
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..View1..mnuToolbar..Caption
#: Jabber1.dfm:240
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..View1..mnuStatBar..Caption
#: Jabber1.dfm:244
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..View1..mnuExpanded..Caption
#: Jabber1.dfm:248
msgid "Dock Windows"
msgstr "Anexar janelas"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..View1..ShowEventsWindow1..Caption
#: Jabber1.dfm:254
msgid "Instant Messages"
msgstr "Mensagens instantâneas"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..ClearMessages1..Caption
#: Jabber1.dfm:259
msgid "Clear &Instant Messages"
msgstr "Apagar mensagens &instantâneas"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuMessage..Caption
#: Jabber1.dfm:267
msgid "Send Instant &Message"
msgstr "Enviar uma &mensagem instantânea"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuChat..Caption
#: Jabber1.dfm:272
msgid "Start &Chat"
msgstr "Iniciar &conversa"

#  frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuConference..Caption
#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuConference..Caption
#: Jabber1.dfm:277
msgid "&Join a Chat Room"
msgstr "Entrar numa sala de conferência"

#  frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuRegisterService..Caption
#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuRegisterService..Caption
#: Jabber1.dfm:285
msgid "&Register with a Service"
msgstr "&Registar-se com um serviço"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..mnuPassword..Caption
#: Jabber1.dfm:289
msgid "Change &Password"
msgstr "Mudar a &palavra-passe"

#. frmExodus..MainMenu1..Exodus1..Exit2..Caption
#: Jabber1.dfm:296
msgid "E&xit"
msgstr "Sair"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..Caption
#: Jabber1.dfm:302
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..Caption
#: Jabber1.dfm:304
msgid "&Contacts"
msgstr "&Contactos"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..AddPerson1..Caption
#: Jabber1.dfm:306
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Adicionar contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..RemovePerson1..Caption
#: Jabber1.dfm:311
msgid "&Remove a Contact"
msgstr "&Remover um contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..MessageHistory2..Caption
#: Jabber1.dfm:315
msgid "Contact's Message &History"
msgstr "&Historial de mensagens do contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..Properties2..Caption
#: Jabber1.dfm:320
msgid "Contact &Properties"
msgstr "&Propriedades do contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..mnuFind..Caption
#: Jabber1.dfm:328
msgid "&Find Contact in Roster"
msgstr "Localizar um contacto no rol"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..mnuFindAgain..Caption
#: Jabber1.dfm:333
msgid "Fin&d Contact Again"
msgstr "Localizar seguinte"

#  frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..mnuSearch..Caption
#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..mnuSearch..Caption
#: Jabber1.dfm:338
msgid "&Search for a Contact"
msgstr "Procurar um contacto"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..mnuOnline..Caption
#: Jabber1.dfm:346
msgid "Show &Only Online"
msgstr "M&ostrar apenas contactos em linha"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..NewGroup2..Caption
#: Jabber1.dfm:351
msgid "Add Roster &Group"
msgstr "Adicionar &grupo ao rol"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuContacts..SubscribetoPresence2..Caption
#: Jabber1.dfm:358
msgid "Su&bscribe to Presence"
msgstr "Su&bscrever esta presença"

#. frmExodus..MainMenu1..Tools1..mnuPresence..Caption
#: Jabber1.dfm:363
msgid "&Presence"
msgstr "&Pr

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -