📄 pl.po
字号:
# Polish translation for xchm.# This file is distributed under the same license as the xchm package.# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.## vi:encoding=utf-8#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: xchm 0.9\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2005-08-29 12:15+0300\n""PO-Revision-Date: 2004-03-01 22:50+0100\n""Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n""Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: src/chmfile.cpp:661msgid "Untitled in index"msgstr "Bez tytułu w indeksie"#: src/chmfinddialog.cpp:32msgid "Find in page.."msgstr "Znajdź na stronie..."#: src/chmfinddialog.cpp:41msgid "Whole words only"msgstr "Tylko całe słowa"#: src/chmfinddialog.cpp:42msgid "Case sensitive"msgstr "Z uwzględnieniem wielkości liter"#: src/chmfinddialog.cpp:49msgid "Find next"msgstr "Znajdź następny"#: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92msgid "Cancel"msgstr "Anuluj"#: src/chmfontdialog.cpp:53msgid "Change fonts.."msgstr "Zmień fonty.."#: src/chmfontdialog.cpp:60msgid "Normal font:"msgstr "Font normalny:"#: src/chmfontdialog.cpp:61msgid "Fixed font:"msgstr "Font o stałej szerokości:"#: src/chmfontdialog.cpp:62msgid "Font size:"msgstr "Rozmiar fontu:"#: src/chmfontdialog.cpp:80msgid "Preview:"msgstr "Podgląd:"#: src/chmfontdialog.cpp:90msgid "OK"msgstr "OK"#: src/chmframe.cpp:39msgid "Open a CHM book."msgstr "Otworzenie książki CHM."#: src/chmframe.cpp:40msgid "Change fonts."msgstr "Zmiana fontów."#: src/chmframe.cpp:41msgid "Print the page currently displayed."msgstr "Wydruk aktualnie wyświetlanej strony."#: src/chmframe.cpp:42msgid "On or off?"msgstr "Włączone czy wyłączone?"#: src/chmframe.cpp:43msgid "Go to the book's start page."msgstr "Przejście na stronę startową książki."#: src/chmframe.cpp:44msgid "Go forward in history. Per book."msgstr "Przejście w przód historii w ramach książki."#: src/chmframe.cpp:45msgid "Back to the last visited page. Per book."msgstr "Przejście do ostatnio odwiedzonej strony w ramach książki."#: src/chmframe.cpp:46msgid "About the program."msgstr "O programie."#: src/chmframe.cpp:127msgid "Ready."msgstr "Gotowy."#: src/chmframe.cpp:151 src/chmframe.cpp:811msgid "Contents"msgstr "Zawartość"#: src/chmframe.cpp:152msgid "Index"msgstr "Indeks"#: src/chmframe.cpp:153 src/chmsearchpanel.cpp:49msgid "Search"msgstr "Szukaj"#: src/chmframe.cpp:176msgid "About xCHM"msgstr "O xCHM"#: src/chmframe.cpp:184msgid "Choose a file.."msgstr "Wybierz plik.."#: src/chmframe.cpp:294msgid "Couldn't extract the book contents tree."msgstr "Nie można rozpakować drzewa zawartości książki."#: src/chmframe.cpp:296msgid "No contents.."msgstr "Brak zawartości.."#: src/chmframe.cpp:582msgid "&Open..\tCtrl-O"msgstr "&Otwórz..\tCtrl-O"#: src/chmframe.cpp:583msgid "&Print page..\tCtrl-P"msgstr "Wy&drukuj stronę..\tCtrl-P"#: src/chmframe.cpp:584msgid "Fon&ts..\tCtrl-T"msgstr "Fon&ty..\tCtrl-T"#: src/chmframe.cpp:587msgid "&Show contents tree\tCtrl-S"msgstr "W&yświetlaj drzewo zawartości\tCtrl-S"#: src/chmframe.cpp:592msgid "&Recent files"msgstr "&Ostatnio otwierane pliki"#: src/chmframe.cpp:604msgid "E&xit\tCtrl-X"msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"#: src/chmframe.cpp:605msgid "Quit the application."msgstr "Wyjście z aplikacji."#: src/chmframe.cpp:609msgid "&Home\tCtrl-H"msgstr "&Początek\tCtrl-H"#: src/chmframe.cpp:610msgid "For&ward\tCtrl-W"msgstr "&W przód\tCtrl-W"#: src/chmframe.cpp:611msgid "&Back\tCtrl-B"msgstr "W &tył\tCtrl-B"#: src/chmframe.cpp:614msgid "&About ..\tF1"msgstr "&O programie ..\tF1"#: src/chmframe.cpp:617msgid "&File"msgstr "&Plik"#: src/chmframe.cpp:618msgid "Hi&story"msgstr "Hi&storia"#: src/chmframe.cpp:619msgid "&Help"msgstr "&Pomoc"#: src/chmframe.cpp:639msgid "Bookmarks"msgstr "Zakładki"#: src/chmframe.cpp:668msgid "Add"msgstr "Dodaj"#: src/chmframe.cpp:669msgid "Remove"msgstr "Usuń"#: src/chmframe.cpp:672msgid "Add displayed page to bookmarks."msgstr "Dodanie wyświetlanej strony do zakładek."#: src/chmframe.cpp:673msgid "Remove selected bookmark."msgstr "Usunięcie wybranej zakładki."#: src/chmframe.cpp:805msgid "Open .."msgstr "Otwórz .."#: src/chmframe.cpp:807msgid "Print .."msgstr "Wydrukuj .."#: src/chmframe.cpp:809msgid "Fonts .."msgstr "Fonty .."#: src/chmframe.cpp:816msgid "Back"msgstr "W tył"#: src/chmframe.cpp:817msgid "Forward"msgstr "W przód"#: src/chmframe.cpp:819msgid "Home"msgstr "Początek"#: src/chmframe.cpp:822msgid "About"msgstr "O programie"#: src/chmhtmlwindow.cpp:41msgid "For&ward"msgstr "&W przód"#: src/chmhtmlwindow.cpp:42msgid "&Back"msgstr "W &tył"#: src/chmhtmlwindow.cpp:43#, fuzzymsgid "Copy &link location"msgstr "&Kopiuj zaznaczenie"#: src/chmhtmlwindow.cpp:46msgid "&Copy selection"msgstr "&Kopiuj zaznaczenie"#: src/chmhtmlwindow.cpp:48msgid "&Find in page.."msgstr "&Szukaj na stronie.."#: src/chmsearchpanel.cpp:47msgid "Get partial matches"msgstr "Także częściowe dopasowania"#: src/chmsearchpanel.cpp:48msgid "Search titles only"msgstr "Szukaj tylko w tytułach"#: src/chmsearchpanel.cpp:52msgid "Allow partial matches."msgstr "Pozwolenie na częściowe dopasowania."#: src/chmsearchpanel.cpp:53msgid "Only search in the contents' titles."msgstr "Szukanie tylko w tytułach."#: src/chmsearchpanel.cpp:54msgid "Search contents for occurences of the specified text."msgstr "Poszukiwanie w treści wystąpień podanego tekstu."#: src/contenttaghandler.cpp:46msgid "Topics"msgstr "Tematy"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -