⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 kmplayer.po

📁 kmplayer源碼 對學習很有幫助 在unix_Linux下的開發環境下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Naverwerking"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Venster"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Verhoudingen behouden"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Als u deze optie selecteert zullen de beeldverhoudingen\n""van de film worden behouden bij het wijzigen van de venstergrootte."#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "In systeemvak plaatsen"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Wanneer ingeschakeld zal een pictogram van KMPlayer in het systeemvak worden ""geplaatst.\n""Wanneer deze wordt aangeklikt zal het hoofdvenster van KMPlayer worden ""gesloten."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Grootte aanpassen op video-afmetingen"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Wanneer ingeschakeld zal KMPlayer haar venster aanpassen aan\n""de afmetingen van de film als de video begint."#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Vensterafmetingen onthouden bij afsluiten"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Altijd met vaste grootte starten"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Herhalen"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Herhaalt de huidige film continu"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Framedrops toestaan"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen ""beeld en geluid"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Volume automatisch instellen bij start"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Als er een nieuwe bron is geselecteerd, dan zal het volume worden ingesteld ""aan de hand van de volumeregeling"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Kleuren automatisch instellen bij start"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Als een film start zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van de ""schuifregelaars"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Bedieningspaneel"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Configuratieknop tonen"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Voeg een knop toe die het configuratiemenu opent"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Afspeellijstknop tonen"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Voeg een afspeellijstknop toe aan de bedieningsknoppen"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Opnameknop tonen"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Voeg een opnameknop toe aan de bedieningsknoppen"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Uitzendknop tonen"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Voeg een uitzendknop toe aan de bedieningsknoppen"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Zoektijd voorwaarts/achterwaarts:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Kleuren"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Lettertypes"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Locatie:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "Locatie van het afspeelbare item"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Ondertiteling:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr """Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaand URL-""adres bevat."#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Op afroep laden"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Indien ingeschakeld zullen ingebedde films starten met een afbeelding die ""eerst moet worden aangeklikt voordat het afspelen van de video wordt gestart."#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Afbeelding aanmaken als 'Klikken om af te spelen' is gedetecteerd"#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Wanneer ingeschakeld en een HTML-object bevat het atribuut HREF, dan zal een ""afbeelding van het eerste frame van de link worden aangemaakt. Deze ""afbeelding zal worden weergegeven in plaats van de standaardafbeelding."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Movie-speler gebruiken:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Netwerkbandbreedte"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere ""bitsnelheid te kiezen.\n""Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere ""bitsnelheid te kiezen.\n""Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Geprefereerde bitsnelheid:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kbit/s"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Maximum bitsnelheid:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Uitvoerbestand:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Opname sta&rten"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Huidige bron: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Recorder"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Auto-afspelen"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Nee"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "Als de opn&ame is voltooid"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "N&a"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Tijd (seconden):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "&Stoppen met opnemen"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Huidige bron: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Opmaak"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Zelfde als bron"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Aangepast"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Mencoder-argumenten:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "FFMpeg-argumenten:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen, of, indien dit ""niet wordt ondersteund, X11. X11 is trager."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Activeer het gebruik van naverwerkingsfilters"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Deactiveer het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Standaard"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Snel"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Horizontale deblokkering"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Autokwaliteit"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Chrominantiefiltering"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Verticale deblokkering"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Deringfilter"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Auto helderheid/contrast"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Helderheid uitstrekken tot het volledige bereik"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Tijdelijke noise-reducering"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Lineaire blend deinterlacer"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Lineair geïnterpoleerde deinterlacer"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deinterlacer"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Mediaan deinterlacer"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "FFmpeg deinterlacer"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Activeer de standaard naverwerkingfilters van MPlayer"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Aangepaste naverwerkingfilters activeren (zie tabblad \"Aangepaste ""voorinstelling\")"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer activeren"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0...255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Aangepaste voorinstelling"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "De-interlacing"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Instellingen terugzetten?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """U staat op het punt al uw eigen instellingen te vervangen met de ""standaardinstellingen.\n""Wilt u doorgaan?.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&OK"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "A&nnuleren"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "B&eeld"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Bestand"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "In&stellingen"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "Rinse de Vries,Kristof Bal"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com"#~ msgid ""#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"#~ "Your names"#~ msgstr "Rinse de Vries"#~ msgid ""#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"#~ "Your emails"#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl"#~ msgid "Increase Volume"#~ msgstr "Volume verhogen"#~ msgid "Decrease Volume"#~ msgstr "Volume verlagen"#~ msgid "New &Window"#~ msgstr "Nieuw &venster"#~ msgid "Clear &History"#~ msgstr "Gesc&hiedenis wissen"#~ msgid "&Open DVD"#~ msgstr "DVD &openen"#~ msgid "&Open VCD"#~ msgstr "VCD &openen"#~ msgid "&Open Audio CD"#~ msgstr "Audio-cd &openen"#~ msgid "&Open Pipe..."#~ msgstr "Datastroom &openen..."#~ msgid "Minimal mode"#~ msgstr "Minimale modus"#~ msgid "Sync &with playlist"#~ msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst"#~ msgid "Show Popup Menu"#~ msgstr "Contextmenu openen"#~ msgid "Show Language Menu"#~ msgstr "Taalmenu openen"#~ msgid "&Keep Width/Height Ratio"#~ msgstr "Breedte/hoogteverhouding be&houden"#~ msgid "&Arts Control"#~ msgstr "&Arts Control"#~ msgid "Opens a new application window"#~ msgstr "Opent een nieuw programmavenster"#~ msgid "Opens an existing file"#~ msgstr "Opent een bestaand document"#~ msgid "Opens a recently used file"#~ msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"#~ msgid "Closes the actual source"#~ msgstr "Sluit het huidige document"#~ msgid "Quits the application"#~ msgstr "Sluit de toepassing"#~ msgid "S&ource"#~ msgstr "Br&on"#~ msgid "&DVD"#~ msgstr "&DVD"#~ msgid "&DVD Navigator"#~ msgstr "&DVD-navigator"#~ msgid "V&CD"#~ msgstr "V&CD"#~ msgid "&TV"#~ msgstr "&TV"#~ msgid "&Audio CD"#~ msgstr "&Audio-cd"#~ msgid "Opening VDR..."#~ msgstr "VDR wordt geopend..."#~ msgid "Contrast:"#~ msgstr "Contrast:"#~ msgid "Brightness:"#~ msgstr "Helderheid:"#~ msgid "Hue:"#~ msgstr "Tint:"#~ msgid "Saturation:"#~ msgstr "Verzadiging:"#~ msgid "Edit playlist &item"#~ msgstr "Afspeellijst&item bewerken"#~ msgid "Disconnected"#~ msgstr "Niet verbonden"#~ msgid "URL - %1"#~ msgstr "URL-adres - %1"#~ msgid "Connecting"#~ msgstr "Verbinden"#~ msgid "Play List"#~ msgstr "Afspeellijst"#~ msgid "Volume:"#~ msgstr "Volume:"#~ msgid "Video driver:"#~ msgstr "Videostuurprogramma:"#~ msgid "Audio driver:"#~ msgstr "Audiostuurprogramma:"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -