⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 kmplayer.po

📁 kmplayer源碼 對學習很有幫助 在unix_Linux下的開發環境下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
msgid "http://kmplayer.kde.org"msgstr "http://kmplayer.kde.org"#: main.cpp:42msgid "Koos Vriezen"msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Супровід"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "файл, який слід відкрити"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Не запущено"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "Буферизація"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "Відтворення"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Програвач %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "без назви"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "немає"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[атрибути]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "&Копіювати до буфера"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Додати закладку"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "&Показати все"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Параметри"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Вигляд"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Вивід"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "Запис"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "Додатки виводу"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Остаточна обробка"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Вікно"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Зберігати співвідношення"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Якщо позначити, відео-зображення зберігатиме співвідношення сторін,\n""коли ви змінюватимете розміри вікна"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Додати у системний лоток"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Якщо позначено, піктограму KMPlayer буде додано у системний лоток.\n""Якщо ви наведете вказівник миші на цю піктограму і клацнете лівою кнопкою ""миші, головне вікно KMPlayer буде сховано, а кнопку панелі задач вилучено."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Автоматично підлаштовуватись під відео"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Якщо позначено, KMPlayer підлаштовуватиме свої розміри під розміри\n""відео-зображення після початку відтворення"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Запам’ятовувати розмір вікна"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Завжди запускати програму з вікном фіксованого розміру"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Цикл"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Зациклює поточний фільм"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Дозволити викидання кадрів"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr "Дозволити викидання кадрів для кращої синхронізації відео і звуку"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Встановлювати гучність автоматично"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Якщо вибрано нове джерело, звук буде встановлено згідно до налаштувань ""гучності"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Встановлювати кольори автоматично"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Після запуску відтворення фільму, буде встановлено кольори, що відповідають ""положенню повзунків кольорів"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Панель керування"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Показати кнопку налаштування"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Додати кнопку, що викликає меню налаштування"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Показати кнопку списку відтворення"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Додати кнопку списку відтворення до кнопок керування"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Показати кнопку запису"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Додати кнопку запису до кнопок керування"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Показати кнопку трансляції"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Додати кнопку трансляції до кнопок керування"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Час позиціонування вперед/назад:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Кольори"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Шрифти"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Адреса:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "Адреса елемента для відтворення"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Субтитри:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr """Необов’язкова адреса файла, що містить субтитри до фільму за вищенаведеною ""адресою URL"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Завантажувати за вимогою"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Якщо увімкнути, всі вбудовані ролики запускатимуться у вигляді першого ""кадру, на який слід буде натиснути, щоб відтворити ролик повністю"#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Вирізати картинку, якщо вказано параметр \"Натиснути для відтворення\""#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Якщо увімкнено, а HTML-об’єкт має атрибут HREF, вирізати і зберегти ""зображення першого кадру початкового посилання. Це зображення буде показано ""замість типової картинки."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Використовувати програвач:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Пропускна здатність мережі"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими ""бітовими швидкостями.\n""Цей параметр надасть вам змогу вказати, яку ширину каналу ви бажаєте віддати ""під відео."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Іноді можна обирати між декількома потоками, які транслюються з окремими ""бітовими швидкостями.\n""Цей параметр встановлює максимальну ширину каналу, яку ви бажаєте віддати ""під відео."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Бажана бітова швидкість:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "кбіт/с"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Максимальна частота вибірки:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Файл виводу:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Почати &запис"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Поточне джерело: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Записувач"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Автоматичне відтворення"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Ні"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "&Коли буде завершено запис"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "За п&евний час"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Час (у секундах):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Зупинити &запис"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Поточне джерело: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Формат"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Оригінальний"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Нетиповий"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Параметри Mencoder:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "Параметри FFMpeg:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Встановлює драйвер відео. Рекомендуємо використовувати XVideo, або, якщо цей ""додаток не підтримується, X11, який є повільнішим."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Увімкнути використання фільтрів остаточної обробки"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Вимкнути використання остаточної обробки під час перегляду ТБ/DVD"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Типові"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Швидкі"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Горизонтальний деблокінг"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Автоматична якість"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Фільтрування колірності"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Вертикальний деблокінг"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Фільтр усунення кругів"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Автоматична яскравість/контрастність"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Розтягнути яскравість на весь діапазон"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Зменшення перехідного шуму"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Усунення черезрядковості лінійним змішуванням"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Усунення черезрядковості лінійною інтерполяцією"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Усунення черезрядковості кубічною інтерполяцією"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Усунення черезрядковості осередненням"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "Усунення черезрядковості FFmpeg"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Увімкнути типові фільтри остаточної обробки mplayer"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Увімкнути нетипові фільтри остаточної обробки (Див. вкладку нетипових ""наборів)"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Увімкнути швидкі фільтри остаточної обробки mplayer"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "Фільтр використовується, якщо наявні потужності ЦП"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Розтягує яскравість на весь діапазон (0..255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Власні налаштування"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Усування черезрядковості"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Повернути початкові параметри?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Ви намагаєтеся перезаписати всі ваші параметри типовими.\n""Будь ласка, підтвердіть ваше бажання.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&Гаразд"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Скасувати"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "Пе&регляд"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Файл"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "П&араметри"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "Юрій Чорноіван"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "yurchor@ukr.net"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -