⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 kmplayer.po

📁 kmplayer源碼 對學習很有幫助 在unix_Linux下的開發環境下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: kmplayerconfig.cpp:79msgid "SDL"msgstr "SDL"#: kmplayerconfig.cpp:80msgid "OpenGL"msgstr "OpenGL"#: kmplayerconfig.cpp:81msgid "OpenGL MT"msgstr "OpenGL MT"#: kmplayerconfig.cpp:82msgid "XVideo"msgstr "XVideo"#: kmplayerconfig.cpp:93msgid "Playlist background"msgstr "Тло списку відтворення"#: kmplayerconfig.cpp:97msgid "Playlist foreground"msgstr "Передній план списку відтворення"#: kmplayerconfig.cpp:101msgid "Console background"msgstr "Тло консолі"#: kmplayerconfig.cpp:102msgid "Playlist active item"msgstr "Активний запис у списку відтворення"#: kmplayerconfig.cpp:108msgid "Console foreground"msgstr "Передній план консолі"#: kmplayerconfig.cpp:111msgid "Video background"msgstr "Тло відео"#: kmplayerconfig.cpp:114msgid "Viewing area background"msgstr "Тло області перегляду"#: kmplayerconfig.cpp:117msgid "Info window background"msgstr "Тло вікна інформації"#: kmplayerconfig.cpp:121msgid "Info window foreground"msgstr "Передній план вікна інформації"#: kmplayerconfig.cpp:125 kmplayerview.cpp:172msgid "Playlist"msgstr "Список відтворення"#: kmplayerconfig.cpp:129msgid "Info window"msgstr "Вікно інформації"#: kmplayerconfig.cpp:634#, kde-formatmsgid "File %1 does not exist."msgstr "Файл %1 не існує."#: kmplayerconfig.cpp:645#, kde-formatmsgid "Sub title file %1 does not exist."msgstr "Файла субтитрів %1 не існує."#: kmplayercontrolpanel.cpp:314 kmplayercontrolpanel.cpp:329msgid "Volume is "msgstr "Гучність "#: kmplayercontrolpanel.cpp:411msgid "&Play with"msgstr "&Відтворити за допомогою"#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 kmplayerview.cpp:388msgid "Con&sole"msgstr "Кон&соль"#: kmplayercontrolpanel.cpp:416msgid "Play&list"msgstr "Сп&исок відтворення"#. i18n: file: kmplayerui.rc:34#. i18n: ectx: Menu (zoom)#: kmplayercontrolpanel.cpp:418 rc.cpp:16msgid "&Zoom"msgstr "З&більшити"#: kmplayercontrolpanel.cpp:422msgid "50%"msgstr "50%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:423msgid "100%"msgstr "100%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:424msgid "150%"msgstr "150%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:426msgid "&Full Screen"msgstr "&На весь екран"#: kmplayercontrolpanel.cpp:431msgid "Co&lors"msgstr "К&ольори"#: kmplayercontrolpanel.cpp:457 kmplayercontrolpanel.cpp:459msgid "&Audio languages"msgstr "&Мови звукового супроводу"#: kmplayercontrolpanel.cpp:460msgid "&Subtitles"msgstr "&Субтитри"#: kmplayercontrolpanel.cpp:470msgid "Scale:"msgstr "Масштаб:"#: kmplayercontrolpanel.cpp:481msgid "&Configure KMPlayer..."msgstr "&Налаштувати KMPlayer..."#: kmplayerpartbase.cpp:1276msgid "Unknown"msgstr "Невідомо"#: kmplayerpartbase.cpp:1282 kmplayerpartbase.cpp:1349 pref.cpp:89msgid "URL"msgstr "URL"#: kmplayerpartbase.cpp:1370 kmplayerpartbase.cpp:1372msgid "Url - "msgstr "Url - "#: kmplayerprocess.cpp:133msgid "Failed to end player process."msgstr "Спроба завершення процесу програвача завершилася невдало."#: kmplayerprocess.cpp:419msgid "&MPlayer"msgstr "&MPlayer"#: kmplayerprocess.cpp:970msgid "Size pattern"msgstr "Шаблон розміру"#: kmplayerprocess.cpp:971msgid "Cache pattern"msgstr "Шаблон кешу"#: kmplayerprocess.cpp:972msgid "Position pattern"msgstr "Шаблон розташування"#: kmplayerprocess.cpp:973msgid "Index pattern"msgstr "Шаблон покажчика"#: kmplayerprocess.cpp:974msgid "Reference URL pattern"msgstr "Шаблон еталонного URL"#: kmplayerprocess.cpp:975msgid "Reference pattern"msgstr "Шаблон еталона"#: kmplayerprocess.cpp:976msgid "Start pattern"msgstr "Шаблон запуску"#: kmplayerprocess.cpp:977msgid "DVD language pattern"msgstr "Шаблон мови DVD"#: kmplayerprocess.cpp:978msgid "DVD subtitle pattern"msgstr "Шаблон субтитрів DVD"#: kmplayerprocess.cpp:979msgid "DVD titles pattern"msgstr "Шаблон заголовків DVD"#: kmplayerprocess.cpp:980msgid "DVD chapters pattern"msgstr "Шаблон розділів DVD"#: kmplayerprocess.cpp:981msgid "VCD track pattern"msgstr "Шаблон доріжок VCD"#: kmplayerprocess.cpp:982msgid "Audio CD tracks pattern"msgstr "Шаблон доріжок Аудіо-КД"#: kmplayerprocess.cpp:1004msgid "MPlayer command:"msgstr "Команда MPlayer:"#: kmplayerprocess.cpp:1005msgid "Additional command line arguments:"msgstr "Додаткові параметри командного рядка:"#: kmplayerprocess.cpp:1006msgid "Cache size:"msgstr "Розмір кешу:"#: kmplayerprocess.cpp:1006msgid "kB"msgstr "КБ"#: kmplayerprocess.cpp:1008msgid "Build new index when possible"msgstr "Побудувати новий покажчик, якщо це можливо"#: kmplayerprocess.cpp:1010msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"msgstr "Дозволяє довільне позиціонування у файлах з покажчиком (AVI)"#: kmplayerprocess.cpp:1076 pref.cpp:72 pref.cpp:82msgid "General Options"msgstr "Загальні параметри"#: kmplayerprocess.cpp:1078msgid "MPlayer"msgstr "MPlayer"#: kmplayerprocess.cpp:1094msgid "M&Encoder"msgstr "M&Encoder"#: kmplayerprocess.cpp:1176msgid "&MPlayerDumpstream"msgstr "&MPlayerDumpstream"#: kmplayerprocess.cpp:1448msgid "&Phonon"msgstr "&Phonon"#: kmplayerprocess.cpp:2189 pref.cpp:620msgid "&FFMpeg"msgstr "&FFMpeg"#: kmplayerprocess.cpp:2291msgid "&Ice Ape"msgstr "&Ice Ape"#: kmplayertvsource.cpp:62msgid "Video device:"msgstr "Пристрій відео:"#: kmplayertvsource.cpp:65msgid "Audio device:"msgstr "Звуковий пристрій:"#: kmplayertvsource.cpp:67msgid "Name:"msgstr "Назва:"#: kmplayertvsource.cpp:69msgid "Width:"msgstr "Ширина:"#: kmplayertvsource.cpp:71msgid "Height:"msgstr "Висота:"#: kmplayertvsource.cpp:73msgid "Do not immediately play"msgstr "Не починати відтворення негайно"#: kmplayertvsource.cpp:75msgid "Only start playing after clicking the play button"msgstr """Починати відтворення лише після того, як ви натиснете кнопку \"Відтворення\""#: kmplayertvsource.cpp:86msgid "Norm:"msgstr "Формат сигналу:"#: kmplayertvsource.cpp:98msgid "Channel"msgstr "Канал"#: kmplayertvsource.cpp:99msgid "Frequency (MHz)"msgstr "Частота (у МГц)"#: kmplayertvsource.cpp:139msgid """You are about to remove this device from the Source menu.\n""Continue?"msgstr """Ви намагаєтеся вилучити пристрій з меню Джерела.\n""Продовжити?"#: kmplayertvsource.cpp:139msgid "Confirm"msgstr "Підтвердити"#: kmplayertvsource.cpp:154msgid "Driver:"msgstr "Драйвер:"#: kmplayertvsource.cpp:156msgid "dummy, v4l or bsdbt848"msgstr "макет, v4l або bsdbt848"#: kmplayertvsource.cpp:157msgid "Device:"msgstr "Пристрій:"#: kmplayertvsource.cpp:159msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"msgstr "Шлях до файла вашого відео-пристрою, наприклад, /dev/video0"#: kmplayertvsource.cpp:160msgid "Scan..."msgstr "Сканувати..."#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:76 pref.cpp:116 pref.cpp:837msgid "General"msgstr "Загальне"#: kmplayertvsource.cpp:247msgid "tv device"msgstr "пристрій ТБ"#: kmplayertvsource.cpp:328msgid "Television"msgstr "Телебачення"#: kmplayertvsource.cpp:356 kmplayertvsource.cpp:529 kmplayertvsource.cpp:580msgid "TV"msgstr "Телебачення"#: kmplayertvsource.cpp:493msgid "TV: "msgstr "ТБ: "#: kmplayertvsource.cpp:607msgid "Device already present."msgstr "Такий пристрій уже існує."#: kmplayertvsource.cpp:618msgid "No device found."msgstr "Пристрій не знайдено."#: kmplayertvsource.cpp:640msgid "TVScanner"msgstr "Сканер ТБ"#: kmplayervdr.cpp:89msgid "XVideo port"msgstr "Порт XVideo"#: kmplayervdr.cpp:91msgid """Port base of the X Video extension.\n""If left to default (0), the first available port will be used. However if ""you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to ""use here.\n""See the output from 'xvinfo' for more information"msgstr """Базовий порт додатка X Video.\n""Якщо залишити типове значення (0), буде використано перший же доступний ""порт. Але якщо у вас є декілька можливих джерел XVideo, вам слід би вказати ""тут потрібний порт.\n""Щоб дізнатися про варіанти портів, перегляньте інформацію, яку виводить ""команда «xvinfo»"#: kmplayervdr.cpp:92msgid "Communication port:"msgstr "Порт обміну інформацією:"#: kmplayervdr.cpp:95msgid """Communication port with VDR. Default is port 2001.\n""If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here ""too."msgstr """Порт обміну інформацією з VDR. Типовим портом є 2001.\n""Якщо ви використовуєте інший порт, передаючи його у вигляді параметра «-p» ""команди «vdr», вам слід ще раз вказати його тут."#: kmplayervdr.cpp:99msgid "Scale"msgstr "Масштаб"#: kmplayervdr.cpp:100msgid "4:3"msgstr "4:3"#: kmplayervdr.cpp:101msgid "16:9"msgstr "16:9"#: kmplayervdr.cpp:102msgid "Aspects to use when viewing VDR"msgstr "Співвідношення сторін зображення для VDR"#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:726msgid "VDR"msgstr "VDR"#: kmplayervdr.cpp:238msgid "Dis&connect"msgstr "Роз’є&днатися"#: kmplayervdr.cpp:239msgid "VDR Key Up"msgstr "VDR-кнопка «вгору»"#: kmplayervdr.cpp:240msgid "VDR Key Down"msgstr "VDR-кнопка «вниз»"#: kmplayervdr.cpp:241msgid "VDR Key Back"msgstr "VDR-кнопка «назад»"#: kmplayervdr.cpp:242msgid "VDR Key Ok"msgstr "VDR-кнопка «гаразд»"#: kmplayervdr.cpp:243msgid "VDR Key Setup"msgstr "VDR-кнопка «налаштування»"#: kmplayervdr.cpp:244msgid "VDR Key Channels"msgstr "VDR-кнопка «канали»"#: kmplayervdr.cpp:245msgid "VDR Key Menu"msgstr "VDR-кнопка «меню»"#: kmplayervdr.cpp:246msgid "VDR Key Red"msgstr "Червона VDR-кнопка"#: kmplayervdr.cpp:247msgid "VDR Key Green"msgstr "Зелена VDR-кнопка"#: kmplayervdr.cpp:248msgid "VDR Key Yellow"msgstr "Жовта VDR-кнопка"#: kmplayervdr.cpp:249msgid "VDR Key Blue"msgstr "Синя VDR-кнопка"#: kmplayervdr.cpp:254msgid "VDR Key 0"msgstr "VDR-кнопка «0»"#: kmplayervdr.cpp:255msgid "VDR Key 1"msgstr "VDR-кнопка «1»"#: kmplayervdr.cpp:256msgid "VDR Key 2"msgstr "VDR-кнопка «2»"#: kmplayervdr.cpp:257msgid "VDR Key 3"msgstr "VDR-кнопка «3»"#: kmplayervdr.cpp:258msgid "VDR Key 4"msgstr "VDR-кнопка «4»"#: kmplayervdr.cpp:259msgid "VDR Key 5"msgstr "VDR-кнопка «5»"#: kmplayervdr.cpp:260msgid "VDR Key 6"msgstr "VDR-кнопка «6»"#: kmplayervdr.cpp:261msgid "VDR Key 7"msgstr "VDR-кнопка «7»"#: kmplayervdr.cpp:262msgid "VDR Key 8"msgstr "VDR-кнопка «8»"#: kmplayervdr.cpp:263msgid "VDR Key 9"msgstr "VDR-кнопка «9»"#: kmplayervdr.cpp:285msgid "&Connect"msgstr "З'&єднати"#: kmplayervdr.cpp:448msgid "Host not found"msgstr "Вузол не знайдено"#: kmplayervdr.cpp:450msgid "Connection refused"msgstr "У з'єднанні відмовлено"#: kmplayervdr.cpp:492msgid "Custom VDR command"msgstr "Нетипова команда VDR"#: kmplayervdr.cpp:492msgid """You can pass commands to VDR.\n""Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n""You can see VDR response in the console window.\n""\n""VDR Command:"msgstr """Ви можете передавати VDR команди.\n""Щоб переглянути список доступних команд, введіть «HELP».\n""Відповідь від VDR ви можете побачити у вікні консолі.\n""\n""Команда VDR:"#: kmplayervdr.cpp:691msgid "Port "msgstr "Порт "#: kmplayervdr.cpp:745msgid "X&Video"msgstr "X&Video"#: kmplayerview.cpp:177msgid "Information"msgstr "Інформація"#: main.cpp:35msgid "KMPlayer"msgstr "KMPlayer"#: main.cpp:37msgid "Media player."msgstr "Програвач."#: main.cpp:39msgid "(c) 2002-2007, Koos Vriezen"msgstr "© 2002-2007, Koos Vriezen"#: main.cpp:41

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -