📄 kmplayer.po
字号:
#: main.cpp:41msgid "http://kmplayer.kde.org"msgstr "http://kmplayer.kde.org"#: main.cpp:42msgid "Koos Vriezen"msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Pleger"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "Datei, de Du opmaken wullt"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Löppt nich"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "Bi to puffern"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "Bi to afspelen"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Afspeler %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "ahn Naam"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "keen"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[Attributen]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Leesteken tofögen"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "All &wiesen"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Instellen"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Utsehn"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Utgaav"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "Opnehmen"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "Utgaav-Modulen"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Nabearbeiden"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Finster"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Proportschoon wohren"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Wenn anmaakt, warrt den Film sien Proportschoon\n""wohrt, wenn Du de Finstergrött topasst"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Binnen Systeemafsnitt lopen"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Wenn anmaakt, warrt den Systeemafsnitt en KMPlayer-Lüttbild toföögt.\n""Bi't Anklicken verstickt dat KMPlayer sien Hööftfinster un maakt den ""KMPlayer-Indrag ut den Programmbalken weg."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Automaatsch op Videogrött topassen"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Wenn anmaakt, passt KMPlayer bi't Starten vun Videos\n""sien Grött dat Video to"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Finstergrött bi't utmaken wohren"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Jümmers mit sülve Grött anfangen"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Wedderhalen"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Speelt den aktuellen Film jümmers wedder af"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Utlaten vun Biller tolaten"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Dat Utlaten vun Biller tolaten, so dat Kläng un Biller sik beter ""synkroniseren laat"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Luutstärk bi't Opropen automaatsch fastleggen"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Söchst Du en nieg Born ut, warrt de Luutstärk na de Luutstärkkuntrull ""fastleggt"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Klören bi't Opropen automaatsch fastleggen"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr "Röppst Du en Film op, warrt de Klören na de Klöörschuvers fastleggt"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Kuntrullpaneel"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Instellenknoop wiesen"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "En Knoop tofögen, mit den Du en Instellmenü opropen kannst"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Afspeellist-Knoop bruken"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "De Kuntrullknööp een för de Afspeellist tofögen"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Opnehmknoop wiesen"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "De Kuntrullknööp en Opnehmknoop tofögen"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Sennenknoop wiesen"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "De Kuntrullknööp en Sennenknoop tofögen"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Vörut-/Torüch-Tiet:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Klören"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Schriftoorden"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "ÄäBbPpß"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Steed:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "De Steed vun dat Element, dat Du afspelen wullt"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Ünnertitel:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr "Wahlwies, de Steed vun en Datei mit Ünnertiteln för de URL baven"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Op Anföddern laden"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Wenn anmaakt, fangt all inbett Filmen mit en Standbild an. Dat muttst Du ""anklicken, wenn Du den Film afspelen wullt."#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Bild bi \"Klicken för't Afspelen\" griepen"#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Wenn anmaakt un wenn en HTML-Objekt en HREF-Attribut hett, en Bild ut dat ""eerste Datenpaket vun den Anfanglink griepen un sekern. Dit Bild warrt ""ansteed vun en Standardbild wiest."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Filmafspeler bruken:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Nettwark-Bandbreed"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Mennigmaal kann Een sik en Stroom mit en angeven Bitrate utsöken.\n""Disse Optschoon leggt fast, woveel Bandbreed Du för Video bruken wullt."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Mennigmaal kann Een sik en Stroom mit en angeven Bitrate utsöken.\n""Disse Optschoon leggt fast, woveel Bandbreed Du tohööchst för Video bruken ""wullt."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Vörtrocken Bitrate:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kBit/s"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Hööchst Bitrate:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Utgaavdatei:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "&Opnehmen"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Aktuell Born: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Opnehmer"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Automaatsch afspelen"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "N&ich"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "Na't &Opnehmen"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "&Na"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Tiet (Sekunnen):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Opnehmen &anhollen"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Aktuell Born: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Formaat"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Sülve as Born"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Egen"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "MEncoder-Argumenten:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "FFMpeg-Argumenten:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Leggt den Video-Driever fast. Anraadt is XVideo, oder, wenn he nich ""ünnerstütt warrt, X11, man de is langsamer."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Nabearbeiden-Filtern bruken"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Bi't Kieken vun Feernsehn oder DVD dat Nabearbeiden utmaken"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Standard"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Gau"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Kimmrecht utblocken"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Automaatsche Gööd"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Klörenfiltern"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Pielrecht utblocken"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Krinkfilter"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Autom. Helligkeit/Kontrast"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Helligkeit op heel Rebeet verwiedern"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Temporeer Ruusminnern"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Lineaar Mischutflechten"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Lineaar Estemeerutflechten"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Kubsch Estemeerutflechten"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Zentraalweert-Utflechten"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "FFMPeg-Utflechten"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "MPlayer sien Standard-Nabearbeidenfiltern anmaken"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Egen Nabearbeidenfiltern anmaken (Kiek op de Paneelsiet \"Egen Instellen\")"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "MPlayer sien gaue Nabearbeidenfiltern anmaken"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "Filter warrt bruukt, wenn dat noog Perzessertiet gifft"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Verwiedert de Helligkeit op't hele Rebeet (0-255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Egen Instellen"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Utflechten"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Instellen torüchsetten?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Wullt Du all Dien Instellen mit de Standards överschrieven?\n""Beglööv dat bitte.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&OK"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Afbreken"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "&Ansicht"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Datei"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "&Instellen"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "Sönke Dibbern"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "s_dibbern@web.de"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -