📄 kmplayer.po
字号:
msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Mantenedor"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "ficheiro a abrir"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Non está a executarse"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "Cargando no buffer"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "A reproducir"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Reprodutor %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "sen nome"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "nengún"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[atributos]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "&Copiar no portarretallos"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Engadir un marcador"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "Mo&strar todo"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Preferencias"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Aparencia"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Saída"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "Gravando"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "Extensións de saída"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Pós-procesamento"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Fiestra"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Manter as proporcións"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Se sinala esta opción, o filme manterá as proporcións de tamaño\n""ao mudar o tamaño da fiestra"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Acoplar na bandexa do sistema"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Se sinala esta opción, engadirase un ícone de KMPlayer á bandexa do ""sistema.\n""Cando prema nel, esconderá a fiestra principal de KMPlayer e eliminará o ""botón de KMPlayer da barra de tarefas."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Dimensionar automaticamente ao tamaño do vídeo"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Se sinala esta opción, KMPlayer adoptará o tamaño do filme\n""cando este comece"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Lembrar o tamaño da fiestra ao sair"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Comezar sempre con tamaño fixo"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Ciclo"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Repete o filme actual"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Permitir a perda de fotogramas"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Permite quitar fotogramas da imaxe para mellorar a sincronización entre o ""son e a imaxe"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Axustar automaticamente o volume no inicio"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Cando escolla unha nova fonte, o volume será configurado de acordo co ""control de volume"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Axustar automaticamente as cores no inicio"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Cando comece o filme, as cores serán axustadas segundo as barras deslizantes"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Painel de control"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Mostrar o botón de configuración"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Engade un botón que mostra un menú de configuración"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Mostrar o botón da lista de reprodución"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Engade un botón para a lista de reprodución aos botóns de control"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Mostrar o botón de gravación"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Engade un botón de gravación aos botóns de control"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Mostrar o botón de retransmitir"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Engade un botón para retransmitir aos botóns de control"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Tempo de avanze/retroceso:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Cores"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Tipos de letra"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Lugar:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "O lugar onde está o item a reproducir"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Subtítulo:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr "Localización opcional dun ficheiro cos subtítulos do URL de acima"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Cargar segundo a demanda"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Se sinala esta opción, todos os filmes empotrados comezarán cunha imaxe onde ""deberá premer para comezar a reprodución"#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Capturar un fotograma cando de detecte o \"Premer para reproducir\""#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Se escolle esta opción e un obxecto HTML ten un atributo HREF, captura e ""garda unha imaxe do primeiro fotograma da ligazón inicial. Esta imaxe será ""mostrada no canto da imaxe predeterminada."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Utilizar o reprodutor de filmes:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Ancho de banda da rede"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Ás veces é posíbel escoller entre varias transmisións segundo a taxa de ""bits.\n""Esta opción indica canto ancho de banda prefere adicar ao vídeo."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Ás veces é posíbel escoller entre varias transmisións segundo a taxa de ""bits.\n""Esta opción indica canto ancho de banda ten como máximo para adicar ao vídeo."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Taxa de bits preferida:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kbit/s"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Taxa de bits máxima:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Ficheiro de saída:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Iniciar a g&ravación"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Fonte actual: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Gravador"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Reproducir automaticamente"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Non"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "&Cando remate a gravación"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "A&pós"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Tempo (segundos):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Detar a g&ravación"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Fonte actual: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Formato"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Idéntico ao da orixen"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Personalizado"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Argumentos de mencoder:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "Argumentos de FFMpeg:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Escolle o controlador de vídeo. Recoméndase o XVideo, ou, se este non está ""suportado, o X11, que é mais lento."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Habilitar o uso dos filtros de pós-procesamento"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Deshabilitar o uso dos filtros de pós-procesamento ao ver TV/DVD"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Predeterminado"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Rápido"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Desbloqueo horizontal"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Calidade automática"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Filtro de crominancia"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Desbloqueo vertical"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Filtro de Dering"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Brillo/contraste automático"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Axustar a luminancia ao rango completo"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Redutor de ruido temporal"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Desentrelazamento por mistura linear"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Desentrelazamento por interpolación linear"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Desentrelazamento por interpolación cúbica"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Desentrelazamento pola mediana"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "Desentrelazado de FFmpeg"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Habilita os filtros de pós-procesamento predefinidos de mplayer"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Habilita os filtros de pós-procesamento personalizados (Consulte a páxina de ""predefinicións)"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Habilita os filtros rápidos de pós-procesamento de mplayer"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "O filtro é empregado se hai CPU de abondo"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Axusta a luminancia ao rango completo (0..255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Predefinicións"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Desentrelazamento"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Desexa anular a cnfiguración?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Está a piques de sobrescreber todos os seus axustes cos valores ""predeterminados.\n""Confírmeo.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&Aceitar"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Cancelar"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "&Vista"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Ficheiro"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "V&DR"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "&Configuración"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "mvillarino"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"#~ msgid "Disconnected"#~ msgstr "Desconectado"#~ msgid "Connecting"#~ msgstr "A conectar"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -