📄 kmplayer.po
字号:
#: kmplayerconfig.cpp:79msgid "SDL"msgstr "SDL"#: kmplayerconfig.cpp:80msgid "OpenGL"msgstr "OpenGL"#: kmplayerconfig.cpp:81msgid "OpenGL MT"msgstr "OpenGL MT"#: kmplayerconfig.cpp:82msgid "XVideo"msgstr "XVideo"#: kmplayerconfig.cpp:93msgid "Playlist background"msgstr "Cor de fondo da lista de reprodución"#: kmplayerconfig.cpp:97msgid "Playlist foreground"msgstr "Cor do texto da lista de reprodución"#: kmplayerconfig.cpp:101msgid "Console background"msgstr "Cor de fondo da consola"#: kmplayerconfig.cpp:102msgid "Playlist active item"msgstr "Ítem activo da lista de reprodución"#: kmplayerconfig.cpp:108msgid "Console foreground"msgstr "Cor do texto da consola"#: kmplayerconfig.cpp:111msgid "Video background"msgstr "Cor de fondo do vídeo"#: kmplayerconfig.cpp:114msgid "Viewing area background"msgstr "Cor de fondo da área de visualización"#: kmplayerconfig.cpp:117msgid "Info window background"msgstr "Cor de fondo da fiestra de información"#: kmplayerconfig.cpp:121msgid "Info window foreground"msgstr "Cor do texto da fiestra de información"#: kmplayerconfig.cpp:125 kmplayerview.cpp:172msgid "Playlist"msgstr "Lista de reprodución"#: kmplayerconfig.cpp:129msgid "Info window"msgstr "Fiestra de información"#: kmplayerconfig.cpp:634#, kde-formatmsgid "File %1 does not exist."msgstr "O ficheiro %1 non existe."#: kmplayerconfig.cpp:645#, kde-formatmsgid "Sub title file %1 does not exist."msgstr "O ficheiro de subtítulos %1 non existe."#: kmplayercontrolpanel.cpp:314 kmplayercontrolpanel.cpp:329msgid "Volume is "msgstr "O volume é do"#: kmplayercontrolpanel.cpp:411msgid "&Play with"msgstr "Re&producir con"#: kmplayercontrolpanel.cpp:414 kmplayerview.cpp:388msgid "Con&sole"msgstr "Con&sola"#: kmplayercontrolpanel.cpp:416msgid "Play&list"msgstr "Lis&ta de reprodución"#. i18n: file: kmplayerui.rc:34#. i18n: ectx: Menu (zoom)#: kmplayercontrolpanel.cpp:418 rc.cpp:16msgid "&Zoom"msgstr "&Ampliar"#: kmplayercontrolpanel.cpp:422msgid "50%"msgstr "50%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:423msgid "100%"msgstr "100%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:424msgid "150%"msgstr "150%"#: kmplayercontrolpanel.cpp:426msgid "&Full Screen"msgstr "&Pantalla completa"#: kmplayercontrolpanel.cpp:431msgid "Co&lors"msgstr "Core&s"#: kmplayercontrolpanel.cpp:457 kmplayercontrolpanel.cpp:459msgid "&Audio languages"msgstr "Idioma&as do audio"#: kmplayercontrolpanel.cpp:460msgid "&Subtitles"msgstr "&Subtítulos"#: kmplayercontrolpanel.cpp:470msgid "Scale:"msgstr "Escala:"#: kmplayercontrolpanel.cpp:481msgid "&Configure KMPlayer..."msgstr "&Configurar o KMPlayer..."#: kmplayerpartbase.cpp:1276msgid "Unknown"msgstr "Descoñecido"#: kmplayerpartbase.cpp:1282 kmplayerpartbase.cpp:1349 pref.cpp:89msgid "URL"msgstr "URL"#: kmplayerpartbase.cpp:1370 kmplayerpartbase.cpp:1372msgid "Url - "msgstr "Url - "#: kmplayerprocess.cpp:133msgid "Failed to end player process."msgstr "Non foi posíbel rematar o proceso de reprodución."#: kmplayerprocess.cpp:419msgid "&MPlayer"msgstr "&MPlayer"#: kmplayerprocess.cpp:970msgid "Size pattern"msgstr "Padrón do tamaño"#: kmplayerprocess.cpp:971msgid "Cache pattern"msgstr "Padrón da caché"#: kmplayerprocess.cpp:972msgid "Position pattern"msgstr "Padrón da posición"#: kmplayerprocess.cpp:973msgid "Index pattern"msgstr "Padrón do índice"#: kmplayerprocess.cpp:974msgid "Reference URL pattern"msgstr "Padrón do URL de referencia"#: kmplayerprocess.cpp:975msgid "Reference pattern"msgstr "Padrón da referencia"#: kmplayerprocess.cpp:976msgid "Start pattern"msgstr "Padrón de inicio"#: kmplayerprocess.cpp:977msgid "DVD language pattern"msgstr "Padrón do idioma do DVD"#: kmplayerprocess.cpp:978msgid "DVD subtitle pattern"msgstr "Padrón dos subtítulos do DVD"#: kmplayerprocess.cpp:979msgid "DVD titles pattern"msgstr "Padrón dos títulos do DVD"#: kmplayerprocess.cpp:980msgid "DVD chapters pattern"msgstr "Padrón dos capítulos do DVD"#: kmplayerprocess.cpp:981msgid "VCD track pattern"msgstr "Padrón das pistas do VCD"#: kmplayerprocess.cpp:982msgid "Audio CD tracks pattern"msgstr "Padrón das pistas do CD de música"#: kmplayerprocess.cpp:1004msgid "MPlayer command:"msgstr "Comando de MPlayer:"#: kmplayerprocess.cpp:1005msgid "Additional command line arguments:"msgstr "Argumentos adicionais da liña de comando:"#: kmplayerprocess.cpp:1006msgid "Cache size:"msgstr "Tamaño da caché:"#: kmplayerprocess.cpp:1006msgid "kB"msgstr "kB"#: kmplayerprocess.cpp:1008msgid "Build new index when possible"msgstr "Construir novo índice cando sexa posíbel"#: kmplayerprocess.cpp:1010msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"msgstr "Permite procurar en ficheiros indexados (AVI)"#: kmplayerprocess.cpp:1076 pref.cpp:72 pref.cpp:82msgid "General Options"msgstr "Opcións xerais"#: kmplayerprocess.cpp:1078msgid "MPlayer"msgstr "MPlayer"#: kmplayerprocess.cpp:1094msgid "M&Encoder"msgstr "M&Encoder"#: kmplayerprocess.cpp:1176msgid "&MPlayerDumpstream"msgstr "&MPlayerDumpstream"#: kmplayerprocess.cpp:1448msgid "&Phonon"msgstr "&Phonon"#: kmplayerprocess.cpp:2189 pref.cpp:620msgid "&FFMpeg"msgstr "&FFMpeg"#: kmplayerprocess.cpp:2291msgid "&Ice Ape"msgstr "&Ice Ape"#: kmplayertvsource.cpp:62msgid "Video device:"msgstr "Dispositivo de vídeo:"#: kmplayertvsource.cpp:65msgid "Audio device:"msgstr "Dispositivo de audio:"#: kmplayertvsource.cpp:67msgid "Name:"msgstr "Nome:"#: kmplayertvsource.cpp:69msgid "Width:"msgstr "Ancho:"#: kmplayertvsource.cpp:71msgid "Height:"msgstr "Alto:"#: kmplayertvsource.cpp:73msgid "Do not immediately play"msgstr "Non reproducir imediatamente"#: kmplayertvsource.cpp:75msgid "Only start playing after clicking the play button"msgstr "Iniciar a reprodución só após premer no botón de reproducir"#: kmplayertvsource.cpp:86msgid "Norm:"msgstr "Norma:"#: kmplayertvsource.cpp:98msgid "Channel"msgstr "Canle"#: kmplayertvsource.cpp:99msgid "Frequency (MHz)"msgstr "Frecuencia (MHz)"#: kmplayertvsource.cpp:139msgid """You are about to remove this device from the Source menu.\n""Continue?"msgstr """Está a piques de eliminar este dispositivo do menu de Orixe.\n""Desexa continuar?"#: kmplayertvsource.cpp:139msgid "Confirm"msgstr "Confirmación"#: kmplayertvsource.cpp:154msgid "Driver:"msgstr "Controlador:"#: kmplayertvsource.cpp:156msgid "dummy, v4l or bsdbt848"msgstr "falso, v4l ou bsdbt848"#: kmplayertvsource.cpp:157msgid "Device:"msgstr "Dispositivo:"#: kmplayertvsource.cpp:159msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"msgstr "Rota ao dispositivo de vídeo, p. ex. /dev/video0"#: kmplayertvsource.cpp:160msgid "Scan..."msgstr "Examinar..."#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:76 pref.cpp:116 pref.cpp:837msgid "General"msgstr "Xeral"#: kmplayertvsource.cpp:247msgid "tv device"msgstr "dispositivo de tv"#: kmplayertvsource.cpp:328msgid "Television"msgstr "Televisión"#: kmplayertvsource.cpp:356 kmplayertvsource.cpp:529 kmplayertvsource.cpp:580msgid "TV"msgstr "TV"#: kmplayertvsource.cpp:493msgid "TV: "msgstr "TV: "#: kmplayertvsource.cpp:607msgid "Device already present."msgstr "O dispositivo xa está presente."#: kmplayertvsource.cpp:618msgid "No device found."msgstr "Non se achou nengún dispositivo."#: kmplayertvsource.cpp:640msgid "TVScanner"msgstr "TVScanner"#: kmplayervdr.cpp:89msgid "XVideo port"msgstr "Porto de XVideo"#: kmplayervdr.cpp:91msgid """Port base of the X Video extension.\n""If left to default (0), the first available port will be used. However if ""you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to ""use here.\n""See the output from 'xvinfo' for more information"msgstr """O porto base da extensión X Video.\n""Se deixa valor por omisión (0), usarase o primeiro porto disponíbel. Porén ""se tivese varias instancias de XVideo pode ter que indicar o porto a ""utilizar.\n""Consulte a saída de \"xvinfo\" para máis información"#: kmplayervdr.cpp:92msgid "Communication port:"msgstr "Porto de comunicación:"#: kmplayervdr.cpp:95msgid """Communication port with VDR. Default is port 2001.\n""If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here ""too."msgstr """O porto de comunicación co VDR. O predeterminado é o 2001.\n""Se utiliza outro porto, coa opción '-p' de \"vdr\", debe indicalo aquí tamén."#: kmplayervdr.cpp:99msgid "Scale"msgstr "Escala"#: kmplayervdr.cpp:100msgid "4:3"msgstr "4:3"#: kmplayervdr.cpp:101msgid "16:9"msgstr "16:9"#: kmplayervdr.cpp:102msgid "Aspects to use when viewing VDR"msgstr "Proporcións a utilizar ao ver VDR"#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:726msgid "VDR"msgstr "VDR"#: kmplayervdr.cpp:238msgid "Dis&connect"msgstr "Des&conectar"#: kmplayervdr.cpp:239msgid "VDR Key Up"msgstr "VDR tecla Subir"#: kmplayervdr.cpp:240msgid "VDR Key Down"msgstr "VDR tecla Baixar"#: kmplayervdr.cpp:241msgid "VDR Key Back"msgstr "VDR tecla Atrás"#: kmplayervdr.cpp:242msgid "VDR Key Ok"msgstr "VDR tecla Ok"#: kmplayervdr.cpp:243msgid "VDR Key Setup"msgstr "VDR tecla Configuración"#: kmplayervdr.cpp:244msgid "VDR Key Channels"msgstr "VDR tecla Canles"#: kmplayervdr.cpp:245msgid "VDR Key Menu"msgstr "VDR tecla Menú"#: kmplayervdr.cpp:246msgid "VDR Key Red"msgstr "VDR tecla Vermella"#: kmplayervdr.cpp:247msgid "VDR Key Green"msgstr "VDR tecla Verde"#: kmplayervdr.cpp:248msgid "VDR Key Yellow"msgstr "VDR tecla Amarela"#: kmplayervdr.cpp:249msgid "VDR Key Blue"msgstr "VDR tecla Azul"#: kmplayervdr.cpp:254msgid "VDR Key 0"msgstr "VDR tecla 0"#: kmplayervdr.cpp:255msgid "VDR Key 1"msgstr "VDR tecla 1"#: kmplayervdr.cpp:256msgid "VDR Key 2"msgstr "VDR tecla 2"#: kmplayervdr.cpp:257msgid "VDR Key 3"msgstr "VDR tecla 3"#: kmplayervdr.cpp:258msgid "VDR Key 4"msgstr "VDR tecla 4"#: kmplayervdr.cpp:259msgid "VDR Key 5"msgstr "VDR tecla 5"#: kmplayervdr.cpp:260msgid "VDR Key 6"msgstr "VDR tecla 6"#: kmplayervdr.cpp:261msgid "VDR Key 7"msgstr "VDR tecla 7"#: kmplayervdr.cpp:262msgid "VDR Key 8"msgstr "VDR tecla 8"#: kmplayervdr.cpp:263msgid "VDR Key 9"msgstr "VDR tecla 9"#: kmplayervdr.cpp:285msgid "&Connect"msgstr "&Conectar"#: kmplayervdr.cpp:448msgid "Host not found"msgstr "Non se achou o servidor"#: kmplayervdr.cpp:450msgid "Connection refused"msgstr "A conexón foi rexeitada"#: kmplayervdr.cpp:492msgid "Custom VDR command"msgstr "Comando VDR personalizado"#: kmplayervdr.cpp:492msgid """You can pass commands to VDR.\n""Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n""You can see VDR response in the console window.\n""\n""VDR Command:"msgstr """Pode pasar comandos ao VDR.\n""Escreba \"HELP\" para ver unha lista cos comandos disponíbeis.\n""Pode ver a resposta do VDR na fiestra da consola.\n""\n""Comando VDR:"#: kmplayervdr.cpp:691msgid "Port "msgstr "Porto "#: kmplayervdr.cpp:745msgid "X&Video"msgstr "X&Video"#: kmplayerview.cpp:177msgid "Information"msgstr "Información"#: main.cpp:35msgid "KMPlayer"msgstr "KMPlayer"#: main.cpp:37msgid "Media player."msgstr "Reprodutor multimedia."#: main.cpp:39msgid "(c) 2002-2007, Koos Vriezen"msgstr "(c) 2002-2007, Koos Vriezen"#: main.cpp:41msgid "http://kmplayer.kde.org"msgstr "http://kmplayer.kde.org"#: main.cpp:42msgid "Koos Vriezen"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -