📄 kmplayer.po
字号:
#: main.cpp:42msgid "Koos Vriezen"msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Autor"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "plik do otwarcia"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Nie działa"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "Buforowanie"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "Odtwarzanie"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Odtwarzacz %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "nienazwany"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "brak"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[opcje]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "&Kopiuj do schowka"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Dodaj do zakładek"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "&Pokaż wszystko"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Ustawienia"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Wygląd"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Wyjście"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "Nagrywanie"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "Wtyczki wyjścia"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Przetwarzanie końcowe"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Okno"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Zachowaj proporcje obrazu"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Jeśli ta opcja jest zaznaczona, film zachowa proporcje obrazu\n""po zmianie rozmiaru okna"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Umieść w tacce systemowej"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona programu KMPlayer będzie umieszczona w ""tacce systemowej.\n""Kiedy ją klikniesz, główne okno programu KMPlayer oraz przycisk na pasku ""zadań zostaną ukryte."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Powoduje automatyczne dobranie proporcji filmu\n""po jego uruchomieniu"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Zapisz wielkość okna programu przy wyjściu"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Uruchamiaj ze stałym rozmiarem"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Powtarzanie"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Powtarza odtwarzany film"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Zezwól na pomijanie ramek"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Zezwól na pomijanie ramek dla lepszej synchronizacji obrazu z dźwiękiem"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Automatyczny poziom głośności przy starcie"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Po wybraniu nowego źródła głośność zostanie ustawiona zgodnie z ustawieniami ""w mikserze dźwięku"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Automatycznie ustaw kolory przy starcie"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Podczas uruchamiania filmu kolory zostaną ustawione zgodnie z suwakami ""kolorów"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Panel sterowania"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Pokaż przycisk ustawień"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Pokaż przycisk wyświetlający menu ustawień"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Pokaż przycisk listy odtwarzania"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Dodaj przycisk listy odtwarzania do przycisków sterujących"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Pokaż przycisk nagrywania"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Dodaj przycisk nagrywania do przycisków sterujących"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Pokaż przycisk nadawania"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Dodaj przycisk nadawania do przycisków sterujących"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Czas przewijania do przodu/do tyłu:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Kolory"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Czcionki"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Położenie:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "Położenie elementu do odtworzenia"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Napisy:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr """Opcjonalne położenie pliku zawierającego napisy dla powyższego adresu URL"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Wczytaj na żądanie"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Jeśli ta funkcja jest włączona, wszystkie dołączone filmy będą się zaczynać ""obrazkiem, który należy kliknąć, aby rozpocząć odtwarzanie wideo"#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr """Przechwyć obraz, kiedy zostanie wykryta opcja \"Kliknij, aby odtworzyć\""#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Jeśli ta opcja jest włączona oraz obiekt HTML posiada atrybut HREF, ""przechwyć i zapisz obraz pierwszej ramki początkowego linku. Obraz ten ""będzie użyty jako domyślny."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Użyj odtwarzacza multimedialnego:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Przepustowość sieci"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Czasem możliwy jest wybór pomiędzy różnymi strumieniami podającymi określoną ""szybkość transmisji.\n""Ta opcja określa, jaką przepustowość przydzielić na wideo."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Czasem możliwy jest wybór pomiędzy różnymi strumieniami podającymi określoną ""szybkość transmisji.\n""Ta opcja określa maksymalną przepustowość dostępną dla wideo."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Preferowana szybkość transmisji:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kbit/s"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Plik wyjściowy:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Rozpocznij &nagrywanie"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Obecne źródło: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Rejestrator"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Autoodtwarzanie"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Nie"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "Po &zakończeniu nagrywania"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "&Po"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Czas (w sekundach):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Zakończ na&grywanie"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Obecne źródło: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Format"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Taki sam jak źródło"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Inny"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Opcje Mencodera:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "Opcje FFMpeg:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Wybiera sterownik wideo. Zalecany jest XVideo lub, jeśli nie jest ""obsługiwany, X11, który jest wolniejszy."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Włącz użycie filtrów przetwarzania końcowego"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Wyłącz użycie przetwarzania podczas oglądania TV/DVD"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Domyślne"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Szybkie"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Poziome odblokowywanie"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Automatyczna jakość"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Filtrowanie chrominacji"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Pionowe odblokowywanie"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Filtr \"dering\""#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Automatyczna jasność/kontrast"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Rozciągnij jasność do pełnego zakresu"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Czasowy reduktor szumu"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Usuwanie przeplotu metodą liniową"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Usuwanie przeplotu metodą interpolacji liniowej"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Usuwanie przeplotu metodą interpolacji sześciennej"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Usuwanie przeplotu metodą mediany"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "Usuwanie przeplotu FFmpeg"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Włącz domyślne filtry przetwarzania końcowego mplayera"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr "Włącz inne filtry przetwarzania (zobacz: karta Ustawienia dodatkowe)"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Włącz filtry szybkiego przetwarzania końcowego mplayera"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr """Filtr jest używany, gdy jest wystarczająco dużo dostępnej mocy procesora"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Rozciąga jasność do pełnego zakresu (0..255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Ustawienia dodatkowe"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Usuwanie przeplotu"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Przywrócić domyślne ustawienia?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Masz zamiar przywrócić domyślną wartość wszystkich ustawień.\n""Proszę potwierdzić.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&OK"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Anuluj"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "&Widok"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Plik"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "&Ustawienia"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "Maciej Wikło"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "maciej.wiklo@wp.pl"#~ msgid "Disconnected"#~ msgstr "Rozłączono"#~ msgid "Connecting"#~ msgstr "Łączenie"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -