⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 kmplayer.po

📁 kmplayer源碼 對學習很有幫助 在unix_Linux下的開發環境下
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: main.cpp:41msgid "http://kmplayer.kde.org"msgstr "http://kmplayer.kde.org"#: main.cpp:42msgid "Koos Vriezen"msgstr "Koos Vriezen"#: main.cpp:42msgid "Maintainer"msgstr "Manutenção"#: main.cpp:45msgid "file to open"msgstr "ficheiro a abrir"#: mediaobject.cpp:169msgid "Not Running"msgstr "Parado"#: mediaobject.cpp:169msgid "Buffering"msgstr "A Preencher o 'Buffer'"#: mediaobject.cpp:169 pref.cpp:229msgid "Playing"msgstr "A reproduzir"#: mediaobject.cpp:191#, kde-formatmsgid "Player %1 %2"msgstr "Leitor %1 %2"#: playlistview.cpp:196msgid "unnamed"msgstr "sem nome"#: playlistview.cpp:196msgid "none"msgstr "nenhum"#: playlistview.cpp:212msgid "[attributes]"msgstr "[atributos]"#: playlistview.cpp:372msgid "&Copy to Clipboard"msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"#: playlistview.cpp:379msgid "&Add Bookmark"msgstr "&Adicionar aos Favoritos"#: playlistview.cpp:382msgid "&Show all"msgstr "Mo&strar tudo"#: pref.cpp:67msgid "Preferences"msgstr "Preferências"#: pref.cpp:78msgid "Looks"msgstr "Aparência"#: pref.cpp:81msgid "Output"msgstr "Saída"#: pref.cpp:93 pref.cpp:118msgid "Recording"msgstr "A gravar"#: pref.cpp:99msgid "MEncoder"msgstr "MEncoder"#: pref.cpp:103msgid "FFMpeg"msgstr "FFMpeg"#: pref.cpp:121msgid "Output Plugins"msgstr "'Plugins' de Saída"#: pref.cpp:125 pref.cpp:126msgid "Postprocessing"msgstr "Pós-processamento"#: pref.cpp:209msgid "Window"msgstr "Janela"#: pref.cpp:213msgid "Keep size ratio"msgstr "Manter as proporções"#: pref.cpp:214msgid """When checked, movie will keep its aspect ratio\n""when window is resized"msgstr """Quando activo, o filme mantém a proporção horizontal-vertical\n""quando a janela muda de tamanho"#: pref.cpp:215msgid "Dock in system tray"msgstr "Acoplar na bandeja do sistema"#: pref.cpp:216msgid """When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n""When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's ""taskbar button."msgstr """Quando estiver assinalada, será adicionado um ícone do KMPlayer à bandeja do ""sistema.\n""Quando for carregado, ele irá esconder a janela principal do KMPlayer e ""remover o botão do KMPlayer na barra de tarefas."#: pref.cpp:217msgid "Auto resize to video sizes"msgstr "Dimensionar automaticamente para o tamanho do vídeo"#: pref.cpp:218msgid """When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n""when video starts"msgstr """Quando activo, o KMPlayer irá mudar para o tamanho do filme\n""quando o vídeo começar"#: pref.cpp:223msgid "Remember window size on exit"msgstr "Recordar o tamanho da janela ao sair"#: pref.cpp:224msgid "Always start with fixed size"msgstr "Começar sempre com tamanho fixo"#: pref.cpp:230msgid "Loop"msgstr "Ciclo"#: pref.cpp:231msgid "Makes current movie loop"msgstr "Repete o filme actual"#: pref.cpp:232msgid "Allow framedrops"msgstr "Permitir a perda de tramas"#: pref.cpp:233msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"msgstr """Permitir a perda de tramas para uma maior sincronização entre o áudio e o ""vídeo"#: pref.cpp:234msgid "Auto set volume on start"msgstr "Configurar automaticamente o volume no início"#: pref.cpp:235msgid """When a new source is selected, the volume will be set according the volume ""control"msgstr """Quando for seleccionada uma nova fonte, o volume será configurado de acordo ""com o controlo de volume"#: pref.cpp:236msgid "Auto set colors on start"msgstr "Configurar automaticamente as cores no início"#: pref.cpp:237msgid """When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"msgstr """Quando começar um filme, as cores serão ajustadas de acordo com as barras"#: pref.cpp:239msgid "Control Panel"msgstr "Painel do Controlo"#: pref.cpp:243msgid "Show config button"msgstr "Mostrar o botão de configuração"#: pref.cpp:244msgid "Add a button that will popup a config menu"msgstr "Adicionar um botão que mostra um menu de configuração"#: pref.cpp:245msgid "Show playlist button"msgstr "Mostrar o botão de lista de reprodução"#: pref.cpp:246msgid "Add a playlist button to the control buttons"msgstr "Mostrar o botão de lista de reprodução aos botões de controlo"#: pref.cpp:247msgid "Show record button"msgstr "Mostrar o botão de gravação"#: pref.cpp:248msgid "Add a record button to the control buttons"msgstr "Adiciona um botão de gravação aos botões de controlo"#: pref.cpp:249msgid "Show broadcast button"msgstr "Mostrar o botão de difusão"#: pref.cpp:250msgid "Add a broadcast button to the control buttons"msgstr "Adiciona um botão de difusão aos botões de controlo"#: pref.cpp:257msgid "Forward/backward seek time:"msgstr "Tempo de avanço/recuo:"#: pref.cpp:272msgid "Colors"msgstr "Cores"#: pref.cpp:284msgid "Fonts"msgstr "Tipos de Letra"#: pref.cpp:291msgid "AaBbCc"msgstr "AaBbCc"#: pref.cpp:334msgid "Location:"msgstr "Localização:"#: pref.cpp:339msgid "Location of the playable item"msgstr "Localização do item a reproduzir"#: pref.cpp:342msgid "Sub title:"msgstr "Legendas:"#: pref.cpp:347msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"msgstr "Localização opcional de um ficheiro com as legendas do URL acima"#: pref.cpp:350msgid "Load on demand"msgstr "Carregar a pedido"#: pref.cpp:351msgid """When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be ""clicked to start the video playback"msgstr """Se estiver activo, todos os filmes incorporados irão começar com uma imagem ""que precisa de ser carregada para iniciar a reprodução de vídeo"#: pref.cpp:352msgid "Grab image when 'Click to Play' detected"msgstr "Capturar uma imagem quando detectar o 'Carregue para Tocar'"#: pref.cpp:353msgid """When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image ""of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a ""default picture."msgstr """Quando estiver activo e um dado objecto em HTML tiver um atributo HREF, ""obter e gravar uma imagem com a primeira trama da ligação inicial. Esta ""imagem será apresentada em vez de uma imagem predefinida."#: pref.cpp:362msgid "Use movie player:"msgstr "Utilizar o reprodutor de filmes:"#: pref.cpp:367msgid "Network bandwidth"msgstr "Largura de banda da rede"#: pref.cpp:371msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."msgstr """Algumas vezes é possível escolher entre várias transmissões com base numa ""determinada taxa de 'bits'.\n""Esta opção permite definir quanta largura de banda deseja gastar para o ""vídeo."#: pref.cpp:373msgid """Sometimes it is possible to choose between various streams given a ""particular bitrate.\n""This option sets the maximum bandwidth you have available for video."msgstr """Algumas vezes é possível escolher entre várias transmissões com base numa ""determinada taxa de 'bits'.\n""Esta opção permite definir a máxima largura de banda disponível para o vídeo."#: pref.cpp:374msgid "Preferred bitrate:"msgstr "Taxa de 'bits' preferida:"#: pref.cpp:376 pref.cpp:379msgid "kbit/s"msgstr "kbps"#: pref.cpp:377msgid "Maximum bitrate:"msgstr "Taxa de dados máxima:"#: pref.cpp:409msgid "Output file:"msgstr "Ficheiro de saída:"#: pref.cpp:416 pref.cpp:460 pref.cpp:480msgid "Start &Recording"msgstr "Iniciar a G&ravação"#: pref.cpp:421msgid "Current source: "msgstr "Fonte actual: "#: pref.cpp:423msgid "Recorder"msgstr "Gravador"#: pref.cpp:430msgid "Auto Playback"msgstr "Auto-reprodução"#: pref.cpp:431msgid "&No"msgstr "&Não"#: pref.cpp:432msgid "&When recording finished"msgstr "&Quando a gravação terminar"#: pref.cpp:433msgid "A&fter"msgstr "A&pós"#: pref.cpp:437msgid "Time (seconds):"msgstr "Tempo (segundos):"#: pref.cpp:459msgid "Stop &Recording"msgstr "Parar a &Gravação"#: pref.cpp:492msgid "Current Source: "msgstr "Fonte Actual: "#: pref.cpp:564msgid "Format"msgstr "Formato"#: pref.cpp:565msgid "Same as source"msgstr "Idêntico ao da origem"#: pref.cpp:566 pref.cpp:684msgid "Custom"msgstr "Personalizado"#: pref.cpp:569msgid "Mencoder arguments:"msgstr "Argumentos do mencoder:"#: pref.cpp:591msgid "&MEncoder"msgstr "&MEncoder"#: pref.cpp:599msgid "MPlayer -&dumpstream"msgstr "MPlayer -&dumpstream"#: pref.cpp:607msgid "FFMpeg arguments:"msgstr "Argumentos do FFMpeg:"#: pref.cpp:629msgid "&Xine"msgstr "&Xine"#: pref.cpp:641msgid """Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, ""which is slower."msgstr """Selecciona o controlador de vídeo. Recomenda-se o XVideo, ou, caso este não ""seja suportado, o X11, que é mais lento."#: pref.cpp:661msgid "Enable use of postprocessing filters"msgstr "Activar o uso dos filtros de pós-processamento"#: pref.cpp:663msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"msgstr "Desactivar o uso dos filtros de pós-processamento ao ver TV/DVD"#: pref.cpp:680msgid "Default"msgstr "Predefinição"#: pref.cpp:687msgid "Fast"msgstr "Rápido"#: pref.cpp:710msgid "Horizontal deblocking"msgstr "Desbloqueio horizontal"#: pref.cpp:711 pref.cpp:730 pref.cpp:750msgid "Auto quality"msgstr "Qualidade automática"#: pref.cpp:713 pref.cpp:732 pref.cpp:752msgid "Chrominance filtering"msgstr "Filtro de crominância"#: pref.cpp:729msgid "Vertical deblocking"msgstr "Desbloqueio vertical"#: pref.cpp:749msgid "Dering filter"msgstr "Filtro de Dering"#: pref.cpp:769msgid "Auto brightness/contrast"msgstr "Brilho/contraste automático"#: pref.cpp:770msgid "Stretch luminance to full range"msgstr "Ajustar a luminância ao intervalo completo"#: pref.cpp:779msgid "Temporal noise reducer"msgstr "Redutor de ruído temporal"#: pref.cpp:805msgid "Linear blend deinterlacer"msgstr "Desentrelaçamento por mistura linear"#: pref.cpp:806msgid "Linear interpolating deinterlacer"msgstr "Desentrelaçamento por interpolação linear"#: pref.cpp:807msgid "Cubic interpolating deinterlacer"msgstr "Desentrelaçamento por interpolação cúbica"#: pref.cpp:808msgid "Median deinterlacer"msgstr "Desentrelaçamento pela mediana"#: pref.cpp:809msgid "FFmpeg deinterlacer"msgstr "Desentrelaçamento FFmpeg"#: pref.cpp:834msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"msgstr "Activa os filtros de pós-processamento predefinidos do 'mplayer'"#: pref.cpp:835msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"msgstr """Activa os filtros de pós-processamento personalizados (Veja: página ""Predefinições)"#: pref.cpp:836msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"msgstr "Activa os filtros rápidos de pós-processamento do 'mplayer'"#: pref.cpp:839 pref.cpp:840 pref.cpp:841msgid "Filter is used if there is enough CPU"msgstr "O filtro é usado se existir CPU suficiente"#: pref.cpp:843msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"msgstr "Ajusta a luminância ao intervalo completo (0..255)"#: pref.cpp:844msgid "Custom Preset"msgstr "Predefinições"#: pref.cpp:846msgid "Deinterlacing"msgstr "Desentrelaçamento"#: pref.cpp:852msgid "Reset Settings?"msgstr "Reiniciar Configuração?"#: pref.cpp:853msgid """You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n""Please confirm.\n"msgstr """Está prestes a sobrepor todas as suas configurações com os valores por ""omissão.\n""Por favor confirme.\n"#: pref.cpp:854msgid "&OK"msgstr "&OK"#: pref.cpp:854msgid "&Cancel"msgstr "&Cancelar"#. i18n: file: kmplayerpartui.rc:4#. i18n: ectx: Menu (view)#. i18n: file: kmplayerui.rc:29#. i18n: ectx: Menu (view)#: rc.cpp:3 rc.cpp:13msgid "&View"msgstr "&Ver"#. i18n: file: kmplayerui.rc:5#. i18n: ectx: Menu (file)#: rc.cpp:7msgid "&File"msgstr "&Ficheiro"#. i18n: file: kmplayerui.rc:13#. i18n: ectx: Menu (vdr)#: rc.cpp:10msgid "VD&R"msgstr "VD&R"#. i18n: file: kmplayerui.rc:54#. i18n: ectx: Menu (settings)#: rc.cpp:19msgid "&Settings"msgstr "&Configuração"#: rc.cpp:21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"msgid "Your names"msgstr "José Nuno Pires"#: rc.cpp:22msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"msgid "Your emails"msgstr "jncp@netcabo.pt"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -