⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 sk.po

📁 XML Copy Editor is free software released under the GNU General Public License. It is available in C
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
#: xmlcopyeditor.cpp:1323
#: xmlcopyeditor.cpp:1325
msgid "Tags locked"
msgstr "Zamknuté značky"

#: xmlcopyeditor.cpp:1385
#: xmlcopyeditor.cpp:1387
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"

#: xmlcopyeditor.cpp:1420
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "Ria %i Stĺ %i"

#: xmlcopyeditor.cpp:1608
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "Neviem otvoriť schránku"

#: xmlcopyeditor.cpp:1613
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr "Neviem vložiť ako nový dokument: v schránke nie je text"

#: xmlcopyeditor.cpp:1673
#: xmlcopyeditor.cpp:2356
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "%i bolo nahradených"
msgstr[1] "%i bolo nahradené"
msgstr[2] "%i boli nahradené"

#: xmlcopyeditor.cpp:1708
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "Pripravujem ukážku tlače..."

#: xmlcopyeditor.cpp:1729
msgid "Preparing to print..."
msgstr "Pripravujem tlač..."

#: xmlcopyeditor.cpp:1820
#: xmlcopyeditor.cpp:1851
#: xmlcopyeditor.cpp:1945
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "Táto funkcionalita vyžaduje Microsoft Windows"

#: xmlcopyeditor.cpp:1826
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "Importujem dokument programu Microsoft Word"

#: xmlcopyeditor.cpp:1860
#, c-format
msgid "Cannot open %s for import"
msgstr "Neviem otvoriť %s na import"

#: xmlcopyeditor.cpp:1870
msgid "Import in progress..."
msgstr "Prebieha import..."

#: xmlcopyeditor.cpp:1878
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(bezstratová konverzia vyžaduje verziu 2003 alebo novšiu)"

#: xmlcopyeditor.cpp:1885
#: xmlcopyeditor.cpp:2002
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "Neviem spustiť Microsoft Word"

#: xmlcopyeditor.cpp:1889
#: xmlcopyeditor.cpp:2006
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "Potrebujem novšiu verziu programu Microsoft Word"

#: xmlcopyeditor.cpp:1896
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s as XML"
msgstr "Microsoft Word nemôže uložiť %s ako XML"

#: xmlcopyeditor.cpp:1901
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word nemôže uložiť tento dokument ako WordprocessingML "

#: xmlcopyeditor.cpp:1909
msgid "Opening imported file..."
msgstr "Otváram importovaný súbor..."

#: xmlcopyeditor.cpp:1926
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "Neviem otvoriť importovaný súbor"

#: xmlcopyeditor.cpp:1978
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "Exportujem dokument programu Microsoft Word"

#: xmlcopyeditor.cpp:1995
msgid "Export in progress..."
msgstr "Prebieha export..."

#: xmlcopyeditor.cpp:2009
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word nevie uložiť %s"

#: xmlcopyeditor.cpp:2037
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "Neviem uložiť dočasný súbor"

#: xmlcopyeditor.cpp:2053
msgid "Cannot read temporary file"
msgstr "Neviem načítať dočasný súbor"

#: xmlcopyeditor.cpp:2215
msgid "Enter line number:"
msgstr "Zadajte číslo riadku:"

#: xmlcopyeditor.cpp:2216
msgid "Go To"
msgstr "Choď na"

#: xmlcopyeditor.cpp:2225
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' nie je platné číslo riadku"

#: xmlcopyeditor.cpp:2268
msgid "Find and Replace"
msgstr "Nájdi a nahraď"

#: xmlcopyeditor.cpp:2346
msgid "Cannot replace: "
msgstr "Neviem nahradiť: "

#: xmlcopyeditor.cpp:2383
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "Dokument XML (*.xml)"

#: xmlcopyeditor.cpp:2422
msgid "Choose a document type:"
msgstr "Vyberte si typ dokumentu:"

#: xmlcopyeditor.cpp:2422
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:2459
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "Document%i"

#: xmlcopyeditor.cpp:2517
msgid "Open Large Document"
msgstr "Otvor veľký dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:2517
#: xmlcopyeditor.cpp:4820
#: xmlcopyeditor.cpp:4822
msgid "Open"
msgstr "Otvor"

#: xmlcopyeditor.cpp:2543
#: xmlcopyeditor.cpp:2575
#: xmlcopyeditor.cpp:2763
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Neviem otvoriť %s"

#: xmlcopyeditor.cpp:2551
#: xmlcopyeditor.cpp:3047
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s je už otvorený"

#: xmlcopyeditor.cpp:2669
#, c-format
msgid "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed XML: %s"
msgstr "Používam miestne nastavenie, pretože %s nie je platné UTF-8 ani dobre formované XML: %s"

#: xmlcopyeditor.cpp:2701
msgid "Do you want to open "
msgstr "Chcete otvoriť "

#: xmlcopyeditor.cpp:2701
msgid " in large document mode?"
msgstr " v režime veľkého dokumentu?"

#: xmlcopyeditor.cpp:2907
msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
msgstr "Otváram kontrolu pravopisu a štýlu v režime iba na čítanie: "

#: xmlcopyeditor.cpp:2937
msgid "Edited document empty"
msgstr "Editovaný dokument je prázdny"

#: xmlcopyeditor.cpp:3032
msgid "Save As"
msgstr "Ulož ako"

#: xmlcopyeditor.cpp:3243
#: xmlcopyeditor.cpp:3339
#: xmlcopyeditor.cpp:3429
msgid "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
msgstr "Neviem uložiť dočasnú kópiu na validáciu; prosím uložte alebo zrušte zmeny"

#: xmlcopyeditor.cpp:3253
msgid "DTD validation in progress..."
msgstr "Prebieha validácia DTD..."

#: xmlcopyeditor.cpp:3277
#: xmlcopyeditor.cpp:3372
#: xmlcopyeditor.cpp:3462
#: xmlcopyeditor.cpp:3498
msgid "valid"
msgstr "validný"

#: xmlcopyeditor.cpp:3299
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "Vyberte si gramatiku RELAX NG"

#: xmlcopyeditor.cpp:3300
#: xmlcopyeditor.cpp:3658
#: xmlcopyeditor.cpp:5155
msgid "Choose a file:"
msgstr "Vyberte si súbor:"

#: xmlcopyeditor.cpp:3301
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "Gramatika RELAX NG"

#: xmlcopyeditor.cpp:3347
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "Prebieha validácia RELAX NG..."

#: xmlcopyeditor.cpp:3455
msgid "Validation in progress..."
msgstr "Prebieha validácia..."

#: xmlcopyeditor.cpp:3465
msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
msgstr "Zlyhala validácia MSXML (potrebujem verziu 4.0 alebo vyššie)"

#: xmlcopyeditor.cpp:3475
msgid "Validation error"
msgstr "Chyba validácie"

#: xmlcopyeditor.cpp:3544
msgid "Enter XPath:"
msgstr "Zadajte XPath:"

#: xmlcopyeditor.cpp:3545
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "Vyhodnoť XPath"

#: xmlcopyeditor.cpp:3581
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "Neviem vyhodnotiť XPath"

#: xmlcopyeditor.cpp:3592
msgid "No matching nodes found"
msgstr "Nenašiel sa zodpovedajúci uzol"

#: xmlcopyeditor.cpp:3644
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "Neviem otvoriť stylesheet %s"

#: xmlcopyeditor.cpp:3657
msgid "Select stylesheet"
msgstr "Vyberte stylesheet"

#: xmlcopyeditor.cpp:3659
#: xmlcopyeditor.cpp:5128
msgid "XSL stylesheet"
msgstr "Stylesheet XSL"

#: xmlcopyeditor.cpp:3723
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "Prebieha transformácia XSL..."

#: xmlcopyeditor.cpp:3732
msgid "Cannot transform: "
msgstr "Neviem transformovať: "

#: xmlcopyeditor.cpp:3740
msgid "Output document empty"
msgstr "Výstupný dokument je prázdny"

#: xmlcopyeditor.cpp:3767
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "Prebieha pekná tlač..."

#: xmlcopyeditor.cpp:3786
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "Neviem pekne vytlačiť: "

#: xmlcopyeditor.cpp:3799
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "Nepodarila sa pekná tlač: výstupný dokument je prázdny"

#: xmlcopyeditor.cpp:3834
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "Vyberte si kódovanie:"

#: xmlcopyeditor.cpp:3834
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: xmlcopyeditor.cpp:3857
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie: "

#: xmlcopyeditor.cpp:3866
msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie (neviem otvoriť dočasný súbor)"

#: xmlcopyeditor.cpp:3877
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr "Neviem nastaviť kódovanie (neviem parsovať dočasný súbor)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4023
msgid "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., General)"
msgstr "Neviem otvoriť v prezerači: nie je definovaný prezerač (viď Nástroje, Možnosti..., Všeobecné)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4031
#, c-format
msgid "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
msgstr "Neviem otvoriť prezerač: nenašiel som %s (viď Nástroje, Možnosti..., Všeobecné)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4077
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Neviem nájsť '%s'"

#: xmlcopyeditor.cpp:4132
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Iná aplikácia zmenila súbor.\n"
"Chcete pokračovať?"

#: xmlcopyeditor.cpp:4133
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#: xmlcopyeditor.cpp:4165
#, c-format
msgid "Encoding should be one of %s (file saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "Kódovanie by malo byť jedno z %s (súbor je štandardne uložený v kódovaní UTF-8)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4210
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "Neviem uložiť dokument v %s: %s (uložené v štandardnom kódovaní UTF-8)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4225
#: xmlcopyeditor.cpp:4235
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "Neviem uložiť %s"

#: xmlcopyeditor.cpp:4241
#, c-format
msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
msgstr "Málo pamäte: %s uložený v režime veľkého dokumentu"

#: xmlcopyeditor.cpp:4294
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: xmlcopyeditor.cpp:4299
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: xmlcopyeditor.cpp:4304
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "bajtov"
msgstr[1] "bajt"
msgstr[2] "bajty"

#: xmlcopyeditor.cpp:4312
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "%g %s uložených"

#: xmlcopyeditor.cpp:4341
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Späť\tCtrl+Z"

#: xmlcopyeditor.cpp:4341
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: xmlcopyeditor.cpp:4345
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Znova\tCtrl+Y"

#: xmlcopyeditor.cpp:4345
msgid "Redo"
msgstr "Znova"

#: xmlcopyeditor.cpp:4349
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "&Vystrihni\tCtrl+X"

#: xmlcopyeditor.cpp:4349
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihni"

#: xmlcopyeditor.cpp:4353
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopíruj\tCtrl+C"

#: xmlcopyeditor.cpp:4353
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"

#: xmlcopyeditor.cpp:4357
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "V&lož\tCtrl+V"

#: xmlcopyeditor.cpp:4357
msgid "Paste"
msgstr "Vlož"

#: xmlcopyeditor.cpp:4364
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "Vlož &ako nový dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:4365
msgid "Paste As New Document"
msgstr "Vlož ako nový dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:4369
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Nájdi...\tCtrl+F"

#: xmlcopyeditor.cpp:4369
msgid "Find..."
msgstr "Nájdi..."

#: xmlcopyeditor.cpp:4373
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "Ná&jdi ďalšie\tF3"

#: xmlcopyeditor.cpp:4373
msgid "Find Again"
msgstr "Nájdi ďalšie"

#: xmlcopyeditor.cpp:4377
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "N&ahraď...\tCtrl+R"

#: xmlcopyeditor.cpp:4377
msgid "Replace..."
msgstr "Nahraď..."

#: xmlcopyeditor.cpp:4384
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "&Globálne nahraď...\tCtrl+Shift+R"

#: xmlcopyeditor.cpp:4385
msgid "Global Replace..."
msgstr "Globálne nahraď..."

#: xmlcopyeditor.cpp:4389
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "&Choď na...\tCtrl+G"

#: xmlcopyeditor.cpp:4389
msgid "Go To..."
msgstr "Choď na..."

#: xmlcopyeditor.cpp:4410
msgid "Increase\tCtrl++"
msgstr "Zväčši\tCtrl++"

#: xmlcopyeditor.cpp:4410
msgid "Increase"
msgstr "Zväčši"

#: xmlcopyeditor.cpp:4412
msgid "Decrease\tCtrl+-"
msgstr "Zmenši\tCtrl+-"

#: xmlcopyeditor.cpp:4412
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenši"

#: xmlcopyeditor.cpp:4414
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "Normálne\tCtrl+0"

#: xmlcopyeditor.cpp:4414
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: xmlcopyeditor.cpp:4419
msgid "&Default"
msgstr "Š&tandardné"

#: xmlcopyeditor.cpp:4419
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"

#: xmlcopyeditor.cpp:4422
msgid "D&efault (light tags)"
msgstr "Štandardné (&svetlé značky)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4423
msgid "Default (light tags)"
msgstr "Štandardné (svetlé značky)"

#: xmlcopyeditor.cpp:4426
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "&Modré pozadie, biely text"

#: xmlcopyeditor.cpp:4427
msgid "Blue background, white text"
msgstr "Modré pozadie, biely text"

#: xmlcopyeditor.cpp:4430
msgid "&None"
msgstr "Ž&iadne"

#: xmlcopyeditor.cpp:4431
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: xmlcopyeditor.cpp:4470
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "&Predchádzajúci dokument\tCtrl+PgUp"

#: xmlcopyeditor.cpp:4470
msgid "Previous Document"
msgstr "Predchádzajúci dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:4471
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "&Nasledujúci dokument\tCtrl+PgDn"

#: xmlcopyeditor.cpp:4471
msgid "Next Document"
msgstr "Nasledujúci dokument"

#: xmlcopyeditor.cpp:4472
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "&Prezerač\tCtrl+B"

#: xmlcopyeditor.cpp:4476
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "&Ukáž značky a atribúty\tCtrl+T"

#: xmlcopyeditor.cpp:4476
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "Ukáž značky a atribúty"

#: xmlcopyeditor.cpp:4479
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "&Skry atribúty\tCtrl+Shift+A"

#: xmlcopyeditor.cpp:4479
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "Skry atribúty"

#: xmlcopyeditor.cpp:4482
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "Skry &značky a atribúty\tCtrl+Shift+T"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -