📄 sk.po.svn-base
字号:
#: xmlcopyeditor.cpp:4539
msgid "Toggle Fold"
msgstr "Zmeň zbalenie"
#: xmlcopyeditor.cpp:4541
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "&Zbaľ značky\tCtrl+Shift+F"
#: xmlcopyeditor.cpp:4541
msgid "Fold Tags"
msgstr "Zbaľ značky"
#: xmlcopyeditor.cpp:4543
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "&Rozbaľ značky\tCtrl+Shift+U"
#: xmlcopyeditor.cpp:4545
msgid "&Color Scheme"
msgstr "&Farebná schéma"
#: xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid "&Text Size"
msgstr "Veľkosť &textu"
#: xmlcopyeditor.cpp:4551
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "Ukáž panel aktuálneho &elementu"
#: xmlcopyeditor.cpp:4552
msgid "Show Current ElementPane"
msgstr "Ukáž panel aktuálneho elementu"
#: xmlcopyeditor.cpp:4555
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "Ukáž &nástrojovú lištu"
#: xmlcopyeditor.cpp:4555
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Ukáž nástrojovú lištu"
#: xmlcopyeditor.cpp:4558
msgid "C&lose Message/Find/Replace Panes\tAlt+C"
msgstr "Za&vri panely Správa/Nájdi/Nahraď\tAlt+C"
#: xmlcopyeditor.cpp:4558
msgid "Close Message/Find/Replace Panes"
msgstr "Zavri panely Správa/Nájdi/Nahraď"
#: xmlcopyeditor.cpp:4562
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "&Element...\tCtrl+I"
#: xmlcopyeditor.cpp:4562
msgid "Element..."
msgstr "Element..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4563
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "&Súrodenec...\tCtrl+Shift+I"
#: xmlcopyeditor.cpp:4563
msgid "Sibling..."
msgstr "Súrodenec..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4564
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "&Entita...\tCtrl+E"
#: xmlcopyeditor.cpp:4564
msgid "Entity..."
msgstr "Entita..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4566
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "&Dvojča\tCtrl+Enter"
#: xmlcopyeditor.cpp:4566
msgid "Twin"
msgstr "Dvojča"
#: xmlcopyeditor.cpp:4568
msgid "S&ymbol..."
msgstr "S&ymbol..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4568
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4572
msgid "&DTD\tF4"
msgstr "&DTD\tF4"
#: xmlcopyeditor.cpp:4572
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: xmlcopyeditor.cpp:4574
msgid "&XML Schema\tF5"
msgstr "&XML Schema\tF5"
#: xmlcopyeditor.cpp:4574
#: xmlcopyeditor.cpp:5159
msgid "XML Schema"
msgstr "XML Schema"
#: xmlcopyeditor.cpp:4577
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "&RELAX NG...\tF6"
#: xmlcopyeditor.cpp:4577
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4580
msgid "&Public DTD..."
msgstr "&Verejné DTD..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4580
msgid "Public DTD..."
msgstr "Verejné DTD..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4581
msgid "&System DTD..."
msgstr "&Systémové DTD..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4581
msgid "System DTD..."
msgstr "Systémové DTD..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4582
msgid "&XML Schema..."
msgstr "&XML Schema..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4582
msgid "XML Schema..."
msgstr "XML Schema..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4583
msgid "XS< stylesheet..."
msgstr "XS< štýl..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4583
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "XSLT štýl..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4598
#: xmlcopyeditor.cpp:4609
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"
#: xmlcopyeditor.cpp:4618
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "&XSL Transformácia...\tF8"
#: xmlcopyeditor.cpp:4619
msgid "XSL Transform..."
msgstr "XSL Transformácia..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4623
msgid "&DocBook to HTML\tAlt+1"
msgstr "&DocBook na HTML\tAlt+1"
#: xmlcopyeditor.cpp:4623
msgid "DocBook to HTML"
msgstr "DocBook na HTML"
#: xmlcopyeditor.cpp:4626
msgid "&DocBook to XHTML\tAlt+2"
msgstr "&DocBook na XHTML\tAlt+2"
#: xmlcopyeditor.cpp:4626
msgid "DocBook to XHTML"
msgstr "DocBook na XHTML"
#: xmlcopyeditor.cpp:4629
msgid "D&ocBook to XSL-FO\tAlt+3"
msgstr "D&ocBook na XSL-FO\tAlt+3"
#: xmlcopyeditor.cpp:4629
msgid "DocBook to XSL-FO"
msgstr "DocBook na XSL-FO"
#: xmlcopyeditor.cpp:4632
msgid "&TEI to HTML\tAlt+4"
msgstr "&TEI na HTML\tAlt+4"
#: xmlcopyeditor.cpp:4632
msgid "TEI to HTML"
msgstr "TEI na HTML"
#: xmlcopyeditor.cpp:4635
msgid "T&EI to LaTeX\tAlt+5"
msgstr "T&EI na LaTeX\tAlt+5"
#: xmlcopyeditor.cpp:4635
msgid "TEI to LaTeX"
msgstr "TEI na LaTeX"
#: xmlcopyeditor.cpp:4638
msgid "TE&I to XHTML\tAlt+6"
msgstr "TE&I na XHTML\tAlt+6"
#: xmlcopyeditor.cpp:4638
msgid "TEI to XHTML"
msgstr "TEI na XHTML"
#: xmlcopyeditor.cpp:4641
msgid "TEI to &XSL-FO\tAlt+7"
msgstr "TEI na &XSL-FO\tAlt+7"
#: xmlcopyeditor.cpp:4641
msgid "TEI to XSL-FO"
msgstr "TEI na XSL-FO"
#: xmlcopyeditor.cpp:4647
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "&Skontroluj dobrú formovanosť\tF2"
#: xmlcopyeditor.cpp:4647
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "Skontroluj dobrú formovanosť"
#: xmlcopyeditor.cpp:4650
msgid "&Validate"
msgstr "&Validuj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4655
msgid "&Associate"
msgstr "&Asociuj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4658
msgid "&XSLT"
msgstr "&XSLT"
#: xmlcopyeditor.cpp:4661
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "&Vyhodnoť XPath...\tF9"
#: xmlcopyeditor.cpp:4662
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "Vyhodnoť XPath..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4667
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "&Pekná tlač\tF11"
#: xmlcopyeditor.cpp:4667
msgid "Pretty-print"
msgstr "Pekná tlač"
#: xmlcopyeditor.cpp:4671
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "&Zamkni značky\tCtrl+L"
#: xmlcopyeditor.cpp:4672
#: xmlcopyeditor.cpp:4892
#: xmlcopyeditor.cpp:4895
msgid "Lock Tags"
msgstr "Zamkni značky"
#: xmlcopyeditor.cpp:4677
msgid "E&ncoding..."
msgstr "&Kódovanie..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4677
msgid "Encoding..."
msgstr "Kódovanie..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4686
msgid "&Spelling and Style...\tF7"
msgstr "&Pravopis a štýl...\tF7"
#: xmlcopyeditor.cpp:4687
msgid "Spelling and Style..."
msgstr "Pravopis a štýl..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4694
msgid "&Word Count"
msgstr "Počet &slov"
#: xmlcopyeditor.cpp:4695
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
#: xmlcopyeditor.cpp:4702
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4703
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4716
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "&Návod k XML Copy Editor\tF1"
#: xmlcopyeditor.cpp:4716
msgid "Help"
msgstr "Návod"
#: xmlcopyeditor.cpp:4720
msgid "&Home Page"
msgstr "&Domovská stránka"
#: xmlcopyeditor.cpp:4720
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: xmlcopyeditor.cpp:4723
msgid "&Forum"
msgstr "&Fórum"
#: xmlcopyeditor.cpp:4723
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: xmlcopyeditor.cpp:4727
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "&O programe XML Copy Editor"
#: xmlcopyeditor.cpp:4727
msgid "About"
msgstr "O programe"
#: xmlcopyeditor.cpp:4731
msgid "&Download Source"
msgstr "&Stiahni zdroj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4731
msgid "Download Source"
msgstr "Stiahni zdroj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4742
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: xmlcopyeditor.cpp:4744
msgid "&View"
msgstr "&Pohľad"
#: xmlcopyeditor.cpp:4745
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlož"
#: xmlcopyeditor.cpp:4746
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: xmlcopyeditor.cpp:4747
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: xmlcopyeditor.cpp:4748
msgid "&Help"
msgstr "&Návod"
#: xmlcopyeditor.cpp:4763
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
#: xmlcopyeditor.cpp:4763
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4766
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otvor...\tCtrl+O"
#: xmlcopyeditor.cpp:4766
msgid "Open..."
msgstr "Otvor..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4770
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "Otvor &veľký dokument...\tCtrl+Shift+O"
#: xmlcopyeditor.cpp:4770
msgid "Open Large Document..."
msgstr "Otvor veľký dokument..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4773
msgid "&Close\tCtrl+W"
msgstr "&Zavri\tCtrl+W"
#: xmlcopyeditor.cpp:4776
msgid "C&lose All"
msgstr "Zav&ri všetko"
#: xmlcopyeditor.cpp:4776
msgid "Close All"
msgstr "Zavri všetko"
#: xmlcopyeditor.cpp:4779
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Ulož\tCtrl+S"
#: xmlcopyeditor.cpp:4779
#: xmlcopyeditor.cpp:4863
#: xmlcopyeditor.cpp:4867
msgid "Save"
msgstr "Ulož"
#: xmlcopyeditor.cpp:4783
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "Ulož &ako...\tF12"
#: xmlcopyeditor.cpp:4783
msgid "Save As..."
msgstr "Ulož ako..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4786
msgid "&Revert"
msgstr "Znovu&načítaj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4786
msgid "Revert"
msgstr "Znovunačítaj"
#: xmlcopyeditor.cpp:4789
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Nastavenie s&tránky..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4789
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavenie stránky..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4792
msgid "P&rint Preview..."
msgstr "Ná&hľad tlače..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4792
msgid "Print Preview..."
msgstr "Náhľad tlače..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4795
msgid "Pr&int...\tCtrl+P"
msgstr "&Tlač...\tCtrl+P"
#: xmlcopyeditor.cpp:4795
msgid "Print..."
msgstr "Tlač..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4799
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "&Importuj dokument programu Microsoft Word..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4803
msgid "&Export Microsoft Word Document..."
msgstr "&Exportuj dokument programu Microsoft Word..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4807
msgid "E&xit"
msgstr "&Koniec"
#: xmlcopyeditor.cpp:4807
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: xmlcopyeditor.cpp:4853
#: xmlcopyeditor.cpp:4855
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: xmlcopyeditor.cpp:4870
#: xmlcopyeditor.cpp:4874
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: xmlcopyeditor.cpp:4941
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: xmlcopyeditor.cpp:4944
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"
#: xmlcopyeditor.cpp:4947
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: xmlcopyeditor.cpp:4950
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: xmlcopyeditor.cpp:5006
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s je %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:5031
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "Dokument bol zmenený: ulož alebo zahoď zmeny"
#: xmlcopyeditor.cpp:5092
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "Kódovanie by malo byť jedno z "
#: xmlcopyeditor.cpp:5147
msgid "Public DTD"
msgstr "Verejné DTD"
#: xmlcopyeditor.cpp:5153
msgid "System DTD"
msgstr "Systémové DTD"
#: xmlcopyeditor.cpp:5191
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "Neviem asociovať %s: %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:5199
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "Asociuj %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "Vyberte si verejný identifikátor:"
#: xmlcopyeditor.cpp:5354
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "Neviem spočítať slová: %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:5362
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s obsahuje %i slov"
msgstr[1] "%s obsahuje %i slovo"
msgstr[2] "%s obsahuje %i slová"
#: xmlctrl.cpp:191
#: xmlctrl.cpp:296
msgid "Delete tag?"
msgstr "Vymazať značku?"
#: xmlctrl.cpp:192
#: xmlctrl.cpp:223
#: xmlctrl.cpp:297
#: xmlctrl.cpp:328
msgid "Tags Locked"
msgstr "Značky zamknuté"
#: xmlctrl.cpp:222
#: xmlctrl.cpp:327
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "Vymazať odkaz na entitu?"
#~ msgid "&Regular expressions"
#~ msgstr "&Pravidlové výrazy"
#~ msgid "&Proportional font"
#~ msgstr "&Proporcionálne písmo"
#~ msgid "&Ignore all"
#~ msgstr "&Ignoruj všetko"
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "Index starej stránky = %i"
#~ msgid "Cannot read temporary file"
#~ msgstr "Neviem načítať dočasný súbor"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "D&efault (light tags)"
#~ msgstr "Štandardné (&svetlé značky)"
#~ msgid "Default (light tags)"
#~ msgstr "Štandardné (svetlé značky)"
#~ msgid "UTF-8, UTF-16, UTF-16LE, UTF-16BE, ISO-8859-1, US-ASCII"
#~ msgstr "UTF-8, UTF-16, UTF-16LE, UTF-16BE, ISO-8859-1, US-ASCII"
#~ msgid "1.0.8.7"
#~ msgstr "1.0.8.7"
#~ msgid "Change '"
#~ msgstr "Zmeň '"
#~ msgid "' to '"
#~ msgstr "' na '"
#~ msgid "' throughout"
#~ msgstr "' všade"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -