⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 sk.po.svn-base

📁 XML Copy Editor is free software released under the GNU General Public License. It is available in C
💻 SVN-BASE
📖 第 1 页 / 共 3 页
字号:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: xmlcopyeditorcopy.h:2
msgid "All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|gramatika RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"

#: xmlcopyeditorcopy.h:3
msgid "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"

#: xmlcopyeditorcopy.h:4
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther and\n"
"François Badier."
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor je slobodný softvér uverejnený pod\n"
"Všeobecnou verejnou licenciou GNU.\n"
"\n"
"Veľa vďaky patrí: Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther\n"
"a François Badier."

#: aboutdialog.cpp:29
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: associatedialog.cpp:55
#: mypropertysheet.cpp:145
#: mypropertysheet.cpp:161
msgid "Browse"
msgstr "Nalistuj"

#: associatedialog.cpp:103
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať cestu k súboru"

#: associatedialog.cpp:107
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "Otvorí štandardný súborový dialóg"

#: associatedialog.cpp:111
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať ďalšie informácie"

#: associatedialog.cpp:115
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "Zavrie tento dialóg, žiadne zmeny sa nevykonajú"

#: associatedialog.cpp:119
msgid "Selects the file specified"
msgstr "Vyberie zadaný súbor"

#: associatedialog.cpp:141
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|Všetky súbory (*.*)|*.*"

#: associatedialog.cpp:144
msgid "Select "
msgstr "Označ "

#: findreplacepanel.cpp:27
msgid "Find:"
msgstr "Nájdi:"

#: findreplacepanel.cpp:28
#: findreplacepanel.cpp:29
msgid " "
msgstr " "

#: findreplacepanel.cpp:41
msgid "Replace with:"
msgstr "Nahraď:"

#: findreplacepanel.cpp:53
msgid "Find &Next"
msgstr "Nájdi ď&alšie"

#: findreplacepanel.cpp:60
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahraď"

#: findreplacepanel.cpp:67
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &všetko"

#: findreplacepanel.cpp:75
#: globalreplacedialog.cpp:58
msgid "&Match case"
msgstr "Rozlišuj &veľké a malé"

#: findreplacepanel.cpp:82
msgid "Re&gex"
msgstr "Re&gex"

#: globalreplacedialog.cpp:30
#: globalreplacedialog.cpp:111
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "Globálne nájdenie a nahradenie"

#: globalreplacedialog.cpp:36
msgid "&Find what: "
msgstr "&Nájdi čo: "

#: globalreplacedialog.cpp:38
msgid "Replace with: "
msgstr "Nahraď: "

#: globalreplacedialog.cpp:54
msgid "&Regex"
msgstr "&Regex"

#: globalreplacedialog.cpp:62
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "N&ahraď vo všetkých otvorených dokumentoch"

#: globalreplacedialog.cpp:107
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "Neviem skompilovať pravidlový výraz '"

#: globalreplacedialog.cpp:126
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať text, ktorý chcete nájsť"

#: globalreplacedialog.cpp:130
msgid "Provides a space for you to type the text you want to replace the text you typed in Find what"
msgstr "Poskytne miesto, kam môžete napísať text, ktorým chcete nahradiť nájdený text"

#: globalreplacedialog.cpp:134
msgid "Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find what"
msgstr "Nájde iba text, kde aj veľké a malé písmená zodpovedajú hľadanému textu"

#: globalreplacedialog.cpp:138
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "Rozšíri rozsah hľadania na všetky otvorené dokumenty"

#: globalreplacedialog.cpp:142
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "Interpretuje text zadaný na hľadanie ako pravidlový výraz (regular expression)"

#: globalreplacedialog.cpp:146
msgid "Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them with the text in Replace with"
msgstr "Nájde všetky výskyty hľadaného textu a nahradí ich textom zadaným na nahradenie"

#: globalreplacedialog.cpp:150
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "Zavrie dialógové okno, a neuloží žiadne zmeny, ktoré ste urobili"

#: mynotebook.cpp:65
#: xmlcopyeditor.cpp:4773
msgid "Close"
msgstr "Zavri"

#: mynotebook.cpp:66
msgid "Close all"
msgstr "Zavri všetky"

#: mypropertysheet.cpp:53
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: mypropertysheet.cpp:68
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "I&nteligentné vymazávanie/backspace"

#: mypropertysheet.cpp:71
msgid "&Tag completion"
msgstr "&Uzavretie značiek"

#: mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Folding"
msgstr "&Zabalenie"

#: mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Highlight current line"
msgstr "Vy&svieť aktuálny riadok"

#: mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Indentation guides"
msgstr "Čiary na &odsadenie"

#: mypropertysheet.cpp:83
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "Vždy vkladaj &koncovú značku"

#: mypropertysheet.cpp:87
msgid "&Line numbers"
msgstr "Čísla &riadkov"

#: mypropertysheet.cpp:90
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "&Zamkni skryté značky"

#: mypropertysheet.cpp:93
msgid "&White space visible"
msgstr "&Vidno prázdne znaky"

#: mypropertysheet.cpp:96
msgid "&Validate as you type"
msgstr "&Validuj počas písania"

#: mypropertysheet.cpp:99
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "&Premenlivé podfarbenie v zobrazení bez značiek"

#: mypropertysheet.cpp:102
msgid "Wra&p lines"
msgstr "&Zalamuj riadky"

#: mypropertysheet.cpp:135
msgid "Application directory"
msgstr "Adresár aplikácie"

#: mypropertysheet.cpp:151
#: xmlcopyeditor.cpp:4510
#: xmlcopyeditor.cpp:4877
#: xmlcopyeditor.cpp:4881
msgid "Browser"
msgstr "Prezerač"

#: mypropertysheet.cpp:168
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"

#: mypropertysheet.cpp:203
msgid "&Enable network access for DTD validation"
msgstr "&Umožni prístup na sieť kvôli validácii DTD"

#: mypropertysheet.cpp:206
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "E&xpanduj vnútorné entity pri otvorení"

#: mypropertysheet.cpp:209
msgid "&One application instance only"
msgstr "Iba &jedna inštancia aplikácie"

#: mypropertysheet.cpp:212
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "Za&pamätaj rozloženie pri zatvorení"

#: mypropertysheet.cpp:215
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "&Zapamätaj otvorené záložky pri zatvorení"

#: mypropertysheet.cpp:218
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "&Udržiavaj históriu editovania aj po uložení"

#: mypropertysheet.cpp:222
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "Ulož značku poradia &bytov v UTF-8"

#: mypropertysheet.cpp:226
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "Ukáž v ráme celú cestu"

#: mypropertysheet.cpp:231
msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
msgstr "Použi ovládač rebar od &Microsoftu (treba reštartovať)"

#: mypropertysheet.cpp:265
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: mypropertysheet.cpp:266
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: mypropertysheet.cpp:292
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "Neviem otvoriť adresár aplikácie"

#: mypropertysheet.cpp:292
#: xmlcopyeditor.cpp:2201
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: styledialog.cpp:42
#: xmlcopyeditor.cpp:4884
#: xmlcopyeditor.cpp:4888
msgid "Spelling and Style"
msgstr "Pravopis a štýl"

#: styledialog.cpp:78
msgid "&Report"
msgstr "&Správa"

#: styledialog.cpp:96
msgid "No."
msgstr "Č."

#: styledialog.cpp:97
#: styledialog.cpp:99
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: styledialog.cpp:98
msgid "Match"
msgstr "Nájdené"

#: styledialog.cpp:100
msgid "Suggestion"
msgstr "Odporúčané"

#: styledialog.cpp:101
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"

#: styledialog.cpp:102
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: styledialog.cpp:110
#: xmlcopyeditor.cpp:4743
msgid "&Edit"
msgstr "&Edituj"

#: styledialog.cpp:118
msgid "&Printable report"
msgstr "&Tlačiteľná správa"

#: styledialog.cpp:126
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "Tlačiteľný &súhrn"

#: styledialog.cpp:134
msgid "&Change all"
msgstr "Zmeň &všetko"

#: styledialog.cpp:142
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnoruj všetko"

#: styledialog.cpp:150
msgid "C&ancel"
msgstr "&Storno"

#: styledialog.cpp:198
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(Nenašli sa množiny pravidiel)"

#: styledialog.cpp:204
#: xmlcopyeditor.cpp:601
msgid "(No filter)"
msgstr "(Bez filtra)"

#: styledialog.cpp:227
msgid "(No filters found)"
msgstr "(Nenašli sa filtre)"

#: styledialog.cpp:271
#: styledialog.cpp:301
#: styledialog.cpp:573
#: styledialog.cpp:578
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: styledialog.cpp:285
msgid "Ignore once"
msgstr "Ignoruj raz"

#: styledialog.cpp:287
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj všetko"

#: styledialog.cpp:289
msgid "Change once"
msgstr "Zmeň raz"

#: styledialog.cpp:290
msgid "Change all"
msgstr "Zmeň všetko"

#: styledialog.cpp:293
msgid "New suggestion..."
msgstr "Nové odporúčanie..."

#: styledialog.cpp:316
#: styledialog.cpp:349
msgid "Creating report..."
msgstr "Vytváram správu..."

#: styledialog.cpp:354
msgid "Cannot create report: "
msgstr "Neviem vytvoriť správu: "

#: styledialog.cpp:387
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i nájdených"
msgstr[1] "%i nájdené"
msgstr[2] "%i nájdené"

#: styledialog.cpp:402
msgid "No items selected"
msgstr "Nie je nič označené"

#: styledialog.cpp:578
#: styledialog.cpp:606
msgid "Change"
msgstr "Zmeň"

#: styledialog.cpp:731
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "Zadajte nové odporúčanie:"

#: styledialog.cpp:732
msgid "New Suggestion"
msgstr "Nové odporúčanie"

#: xmlcopyeditor.cpp:305
#: xmlcopyeditor.cpp:1118
#: xmlcopyeditor.cpp:1209
#: xmlcopyeditor.cpp:1375
#: xmlcopyeditor.cpp:1397
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"

#: xmlcopyeditor.cpp:321
#: xmlcopyeditor.cpp:385
msgid "(unknown error)"
msgstr "(neznáma chyba)"

#: xmlcopyeditor.cpp:323
msgid "XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "XML Copy Editor narazil na nasledujúcu chybu a potrebuje zavrieť: "

#: xmlcopyeditor.cpp:330
#: xmlcopyeditor.cpp:333
#: xmlcopyeditor.cpp:350
#: xmlcopyeditor.cpp:355
#: xmlcopyeditor.cpp:394
#: xmlcopyeditor.cpp:414
#: xmlcopyeditor.cpp:426
#: xmlcopyeditor.cpp:432
#: xmlcopyeditor.cpp:461
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: xmlcopyeditor.cpp:349
#: xmlcopyeditor.cpp:354
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "XML Copy Editor narazil na chybu a potrebuje zavrieť."

#: xmlcopyeditor.cpp:371
#: xmlcopyeditor.cpp:450
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "Operačný systém zamietol požiadavku na pridelenie ďalšej pamäte"

#: xmlcopyeditor.cpp:372
#: xmlcopyeditor.cpp:451
#: xmlcopyeditor.cpp:2757
msgid "Out of memory"
msgstr "Málo pamäte"

#: xmlcopyeditor.cpp:387
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "Stala sa nasledujúca chyba: "

#: xmlcopyeditor.cpp:389
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Zvoľte \"Abort\" na ukončenie, \"Retry\" na zavretie tohoto okna, a \"Ignore\" na pokračovanie."

#: xmlcopyeditor.cpp:421
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close"
msgstr "XML Copy Editor narazil na chybu a potrebuje zavrieť"

#: xmlcopyeditor.cpp:599
#: xmlcopyeditor.cpp:650
msgid "Default dictionary and style"
msgstr "Štandardný slovník a štýl"

#: xmlcopyeditor.cpp:651
msgid "No filter"
msgstr "Bez filtra"

#: xmlcopyeditor.cpp:760
#: xmlcopyeditor.cpp:768
msgid "Current Element"
msgstr "Aktuálny prvok"

#: xmlcopyeditor.cpp:761
#: xmlcopyeditor.cpp:767
msgid "Insert Element"
msgstr "Vlož prvok"

#: xmlcopyeditor.cpp:762
#: xmlcopyeditor.cpp:766
msgid "Insert Sibling"
msgstr "Vlož súrodenca"

#: xmlcopyeditor.cpp:763
#: xmlcopyeditor.cpp:765
msgid "Insert Entity"
msgstr "Vlož entitu"

#: xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
msgstr "Neviem otvoriť adresár aplikácie: viď Nástroje, Možnosti..., Všeobecné"

#: xmlcopyeditor.cpp:1024
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w' or 's')"
msgstr "Neznámy parameter príkazového riadku (očakávam 'w' alebo 's')"

#: xmlcopyeditor.cpp:1033
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "Neúplné spracovanie príkazového riadku: nie je zadaný súbor"

#: xmlcopyeditor.cpp:1122
msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Gerald Schmidt (vývoj) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"

#: xmlcopyeditor.cpp:1123
msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
msgstr "Matt Smigielski (testovanie) <alectrus@users.sourceforge.net>"

#: xmlcopyeditor.cpp:1124
msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
msgstr "Viliam Búr (Slovenčina) <viliam@bur.sk>"

#: xmlcopyeditor.cpp:1125
msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
msgstr "David Håsäther (švédsky) <hasather@gmail.com>"

#: xmlcopyeditor.cpp:1126
msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
msgstr "François Badier (francúzsky) <frabad@gmail.com>"

#: xmlcopyeditor.cpp:1156
msgid "Parse in progress..."
msgstr "Prebieha parsovanie..."

#: xmlcopyeditor.cpp:1177
msgid "well-formed"
msgstr "dobre-formovaný"

#: xmlcopyeditor.cpp:1208
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "Chcete uložiť zmeny v "

#: xmlcopyeditor.cpp:1326
#: xmlcopyeditor.cpp:1328
msgid "Attributes hidden"
msgstr "Skryté atribúty"

#: xmlcopyeditor.cpp:1333
#: xmlcopyeditor.cpp:1335
msgid "Tags hidden"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -