📄 zh_cn.po.svn-base
字号:
#: xmlcopyeditor.cpp:1158
msgid "David Håsäther (Swedish) <hasather@gmail.com>"
msgstr "David Håsäther (瑞典语) <hasather@gmail.com>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1159
msgid "François Badier (French) <frabad@gmail.com>"
msgstr "François Badier (法语) <frabad@gmail.com>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1160
msgid "Thomas Wenzel (German) <thowen@users.sourceforge.net>"
msgstr "Thomas Wenzel (德语) <thowen@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1161
msgid "SHiNE CsyFeK (Chinese Simplified) <csyfek@gmail.com>"
msgstr "SHiNE CsyFeK (简体中文) <csyfek@gmail.com>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1162
msgid "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus Bingenheimer (Chinese Traditional)"
msgstr "HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN, CHUANG KUO-PING, Marcus Bingenheimer (繁体中文)"
#: xmlcopyeditor.cpp:1192
msgid "Parse in progress..."
msgstr "分析中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:1213
msgid "well-formed"
msgstr "格式良好的"
#: xmlcopyeditor.cpp:1244
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "您想要保存改变到"
#: xmlcopyeditor.cpp:1372
#: xmlcopyeditor.cpp:1374
msgid "Attributes hidden"
msgstr "隐藏属性"
#: xmlcopyeditor.cpp:1379
#: xmlcopyeditor.cpp:1381
msgid "Tags hidden"
msgstr "隐藏标签"
#: xmlcopyeditor.cpp:1394
#: xmlcopyeditor.cpp:1396
msgid "Tags locked"
msgstr "锁定标签"
#: xmlcopyeditor.cpp:1459
#: xmlcopyeditor.cpp:1461
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: xmlcopyeditor.cpp:1494
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "行 %i 列 %i"
#: xmlcopyeditor.cpp:1698
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "不能打开剪贴板"
#: xmlcopyeditor.cpp:1703
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr "不能粘贴为新文档: 剪贴板上没有文本"
#: xmlcopyeditor.cpp:1788
#: xmlcopyeditor.cpp:2478
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "%i 项被替换"
msgstr[1] "%i 项被替换"
#: xmlcopyeditor.cpp:1814
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "正在准备打印预览..."
#: xmlcopyeditor.cpp:1835
msgid "Preparing to print..."
msgstr "准备打印..."
#: xmlcopyeditor.cpp:1894
#: xmlcopyeditor.cpp:1914
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: xmlcopyeditor.cpp:1921
#: xmlcopyeditor.cpp:1952
#: xmlcopyeditor.cpp:2046
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "这项功能需要 Microsoft Windows"
#: xmlcopyeditor.cpp:1927
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "导入 Microsoft Word 文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:1961
#, c-format
msgid "Cannot open %s for import"
msgstr "不能打开 %s 以导入"
#: xmlcopyeditor.cpp:1971
msgid "Import in progress..."
msgstr "导入中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:1979
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(无损转换需要2003或其后的版本)"
#: xmlcopyeditor.cpp:1986
#: xmlcopyeditor.cpp:2103
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "不能启动 Microsoft Word"
#: xmlcopyeditor.cpp:1990
#: xmlcopyeditor.cpp:2107
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "需要更新版本的 Microsoft Word"
#: xmlcopyeditor.cpp:1997
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s as XML"
msgstr "Microsoft Word 不能保存 %s 为 XML"
#: xmlcopyeditor.cpp:2002
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word 不能保存这个文档为 WordprocessingML "
#: xmlcopyeditor.cpp:2010
msgid "Opening imported file..."
msgstr "正在打开导入的文件..."
#: xmlcopyeditor.cpp:2027
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "不能打开导入的文件"
#: xmlcopyeditor.cpp:2079
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "导出 Microsoft Word 文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:2096
msgid "Export in progress..."
msgstr "导出中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:2110
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word 不能保存 %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:2139
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "不能保存临时文件"
#: xmlcopyeditor.cpp:2317
msgid "Enter line number:"
msgstr "输入行号:"
#: xmlcopyeditor.cpp:2318
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: xmlcopyeditor.cpp:2327
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' 不是一个有效的行号"
#: xmlcopyeditor.cpp:2356
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: xmlcopyeditor.cpp:2377
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找并替换"
#: xmlcopyeditor.cpp:2468
msgid "Cannot replace: "
msgstr "不能替换:"
#: xmlcopyeditor.cpp:2499
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "XML 文档 (*.xml)"
#: xmlcopyeditor.cpp:2540
msgid "Choose a document type:"
msgstr "选择一项文档类型:"
#: xmlcopyeditor.cpp:2540
msgid "New Document"
msgstr "新文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:2582
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "文档 %i"
#: xmlcopyeditor.cpp:2640
msgid "Open Large Document"
msgstr "打开大型文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:2640
#: xmlcopyeditor.cpp:5021
#: xmlcopyeditor.cpp:5023
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: xmlcopyeditor.cpp:2666
#: xmlcopyeditor.cpp:2698
#: xmlcopyeditor.cpp:2888
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:2674
#: xmlcopyeditor.cpp:3174
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s 已经打开"
#: xmlcopyeditor.cpp:2794
#, c-format
msgid "Using local encoding because %s is neither valid UTF-8 nor well-formed XML: %s"
msgstr "使用本地编码是因为 %s 既不是有效的 UTF-8 编码,也不是形式良好的 XML: %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:2826
msgid "Do you want to open "
msgstr "您想要打开"
#: xmlcopyeditor.cpp:2826
msgid " in large document mode?"
msgstr "以大型文档的方式?"
#: xmlcopyeditor.cpp:3032
msgid "Opening spelling and style check in read-only mode: "
msgstr "正在以只读模式打开拼写和风格检查:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3062
msgid "Edited document empty"
msgstr "编辑中的文档被清空"
#: xmlcopyeditor.cpp:3159
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: xmlcopyeditor.cpp:3362
#: xmlcopyeditor.cpp:3458
#: xmlcopyeditor.cpp:3548
msgid "Cannot save temporary copy for validation; please save or discard changes"
msgstr "不能保存临时副本以验证;请保存或者忽略改变"
#: xmlcopyeditor.cpp:3372
msgid "DTD validation in progress..."
msgstr "DTD验证中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:3396
#: xmlcopyeditor.cpp:3491
#: xmlcopyeditor.cpp:3575
#: xmlcopyeditor.cpp:3611
msgid "valid"
msgstr "有效的"
#: xmlcopyeditor.cpp:3418
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "选择 RELAX NG 语法"
#: xmlcopyeditor.cpp:3419
#: xmlcopyeditor.cpp:3770
#: xmlcopyeditor.cpp:5355
msgid "Choose a file:"
msgstr "选择一个文件:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3420
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "RELAX NG 语法"
#: xmlcopyeditor.cpp:3466
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "RELAX NG 验证中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:3568
msgid "Validation in progress..."
msgstr "验证中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:3578
msgid "MSXML validation failed (version 4.0 or later required)"
msgstr "MSXML 验证失败(需要4.0甚至更高的版本)"
#: xmlcopyeditor.cpp:3588
msgid "Validation error"
msgstr "验证错误"
#: xmlcopyeditor.cpp:3657
msgid "Enter XPath:"
msgstr "输入 XPath:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3658
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "鉴定 XPath"
#: xmlcopyeditor.cpp:3694
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "不能鉴定 XPath"
#: xmlcopyeditor.cpp:3705
msgid "No matching nodes found"
msgstr "没有找到匹配的结点"
#: xmlcopyeditor.cpp:3756
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "不能打开样式表 %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:3769
msgid "Select stylesheet"
msgstr "选择样式表"
#: xmlcopyeditor.cpp:3771
#: xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT 样式表"
#: xmlcopyeditor.cpp:3825
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "XSL 转换中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:3834
msgid "Cannot transform: "
msgstr "不能转换:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3842
msgid "Output document empty"
msgstr "输出文档被清空"
#: xmlcopyeditor.cpp:3872
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "整齐打印中..."
#: xmlcopyeditor.cpp:3891
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "不能整齐打印:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3902
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "整齐打印不成功:输出文档被清空"
#: xmlcopyeditor.cpp:3948
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "选择一种编码:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3948
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: xmlcopyeditor.cpp:3971
#: xmlcopyeditor.cpp:4013
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "不能设置编码:"
#: xmlcopyeditor.cpp:3980
#: xmlcopyeditor.cpp:4022
msgid "Cannot set encoding (cannot open temporary file)"
msgstr "不能设置编码(不能打开临时文件)"
#: xmlcopyeditor.cpp:3991
#: xmlcopyeditor.cpp:4033
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr "不能设置编码(不能分析临时文件)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Cannot open in browser: no browser defined (see Tools, Options..., General)"
msgstr "不能在浏览器中打开: 没有预定的浏览器(检查\"工具\",\"选项...\",\"常规\")"
#: xmlcopyeditor.cpp:4211
#, c-format
msgid "Cannot open in browser: %s not found (see Tools, Options..., General)"
msgstr "不能在浏览器中打开: 没有找到 %s (检查\"工具\",\"选项...\",\"常规\")"
#: xmlcopyeditor.cpp:4276
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "未能找到 '%s'"
#: xmlcopyeditor.cpp:4339
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"文件已被另一个程序修改.\n"
"您想要继续吗?"
#: xmlcopyeditor.cpp:4340
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: xmlcopyeditor.cpp:4372
#, c-format
msgid "Encoding should be one of %s (file saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "编码应为 %s 之一(文件默认以 UTF-8 编码保存)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4417
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "不能以 %s 保存文档: %s (以默认编码 UTF-8 保存)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4432
#: xmlcopyeditor.cpp:4442
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "不能保存 %s"
#: xmlcopyeditor.cpp:4448
#, c-format
msgid "Memory low: %s saved in large document mode"
msgstr "内存快要耗尽: %s 以大型文档模式保存"
#: xmlcopyeditor.cpp:4501
msgid "MB"
msgstr ""
#: xmlcopyeditor.cpp:4506
msgid "kB"
msgstr ""
#: xmlcopyeditor.cpp:4510
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: xmlcopyeditor.cpp:4518
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "%g %s 已保存"
#: xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
#: xmlcopyeditor.cpp:4547
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: xmlcopyeditor.cpp:4551
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "重做(&R)\tCtrl+Y"
#: xmlcopyeditor.cpp:4551
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: xmlcopyeditor.cpp:4555
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "剪切(&C)\tCtrl+X"
#: xmlcopyeditor.cpp:4555
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: xmlcopyeditor.cpp:4559
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "复制(&o)\tCtrl+C"
#: xmlcopyeditor.cpp:4559
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: xmlcopyeditor.cpp:4563
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
#: xmlcopyeditor.cpp:4563
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: xmlcopyeditor.cpp:4570
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "粘贴为新文档(&a)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4571
msgid "Paste As New Document"
msgstr "粘贴为新文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:4575
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F"
#: xmlcopyeditor.cpp:4575
msgid "Find..."
msgstr "查找..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4579
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "重新查找(&i)\tF3"
#: xmlcopyeditor.cpp:4579
msgid "Find Again"
msgstr "重新查找"
#: xmlcopyeditor.cpp:4583
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "替换(&R)...\tCtrl+R"
#: xmlcopyeditor.cpp:4583
msgid "Replace..."
msgstr "替换..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4590
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "全局替换(&G)...\tCtrl+Shift+R"
#: xmlcopyeditor.cpp:4591
msgid "Global Replace..."
msgstr "全局替换..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4595
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "转到(G&)...\tCtrl+G"
#: xmlcopyeditor.cpp:4595
msgid "Go To..."
msgstr "转到..."
#: xmlcopyeditor.cpp:4616
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "增加\tCtrl+U"
#: xmlcopyeditor.cpp:4616
msgid "Increase"
msgstr "增加"
#: xmlcopyeditor.cpp:4618
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "减少\tCtrl+D"
#: xmlcopyeditor.cpp:4618
msgid "Decrease"
msgstr "减少"
#: xmlcopyeditor.cpp:4620
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "普通\tCtrl+0"
#: xmlcopyeditor.cpp:4620
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: xmlcopyeditor.cpp:4625
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4625
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: xmlcopyeditor.cpp:4628
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "蓝色背景,白色字体(&B)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4629
msgid "Blue background, white text"
msgstr "蓝色背景,白色字体"
#: xmlcopyeditor.cpp:4632
msgid "&Light"
msgstr "淡色的(&L)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4633
msgid "Light"
msgstr "淡色的"
#: xmlcopyeditor.cpp:4636
msgid "&None"
msgstr "不使用(&N)"
#: xmlcopyeditor.cpp:4637
msgid "None"
msgstr "不使用"
#: xmlcopyeditor.cpp:4658
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "前一个文档(&P)\tCtrl+PgUp"
#: xmlcopyeditor.cpp:4658
msgid "Previous Document"
msgstr "前一个文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:4659
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "后一个文档(&N)\tCtrl+PgDn"
#: xmlcopyeditor.cpp:4659
msgid "Next Document"
msgstr "后一个文档"
#: xmlcopyeditor.cpp:4660
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "浏览器(&B)\tCtrl+B"
#: xmlcopyeditor.cpp:4664
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -