📄 zh_cn.po.svn-base
字号:
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor 1.0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 09:51+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:04+0800\n"
"Last-Translator: SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>\n"
"Language-Team: SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: xmlcopyeditorcopy.h:2
msgid "All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr "所有文件(*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: xmlcopyeditorcopy.h:3
msgid "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "版权所有 © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditorcopy.h:4
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther, François\n"
"Badier, Thomas Wenzel, Roger Sperberg, SHiNE CsyFeK,\n"
"HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN and\n"
"CHUANG KUO-PING."
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor 是在 GNU 通用公共许可证下发布的自由软件.\n"
"\n"
"衷心感谢 Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther, François\n"
"Badier, Thomas Wenzel, Roger Sperberg, SHiNE CsyFeK,\n"
"HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN and\n"
"CHUANG KUO-PING."
#: aboutdialog.cpp:29
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: associatedialog.cpp:55
#: mypropertysheet.cpp:149
#: mypropertysheet.cpp:165
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: associatedialog.cpp:103
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "提供一个空白栏让您输入该文件的路径"
#: associatedialog.cpp:107
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "打开一个标准的文件对话框"
#: associatedialog.cpp:111
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "提供一个空白栏让您输入额外的信息"
#: associatedialog.cpp:115
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "关闭这个对话框而不作任何改变"
#: associatedialog.cpp:119
msgid "Selects the file specified"
msgstr "选择指定的文件"
#: associatedialog.cpp:141
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|所有文件 (*.*)|*.*"
#: associatedialog.cpp:144
msgid "Select "
msgstr "选择"
#: commandpanel.cpp:26
#: commandpanel.cpp:159
msgid "{path}"
msgstr "{路径}"
#: commandpanel.cpp:27
#: commandpanel.cpp:160
msgid "{name}"
msgstr "{名称}"
#: commandpanel.cpp:28
#: commandpanel.cpp:161
msgid "{extension}"
msgstr "{扩展名}"
#: commandpanel.cpp:29
#: commandpanel.cpp:158
msgid "{fullpath}"
msgstr "{完整路径}"
#: commandpanel.cpp:49
msgid "&Run"
msgstr "运行(&R)"
#: commandpanel.cpp:57
msgid "&Wait"
msgstr "等待(&W)"
#: commandpanel.cpp:63
msgid "Output options"
msgstr "输出选项"
#: commandpanel.cpp:68
msgid "I&gnore"
msgstr "忽略(&g)"
#: commandpanel.cpp:74
msgid "I&nsert"
msgstr "插入(&n)"
#: commandpanel.cpp:79
msgid "New &document"
msgstr "新文档(&d)"
#: commandpanel.cpp:100
msgid "Variables"
msgstr "变量"
#: findreplacepanel.cpp:27
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: findreplacepanel.cpp:28
#: findreplacepanel.cpp:29
msgid " "
msgstr ""
#: findreplacepanel.cpp:41
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
#: findreplacepanel.cpp:53
msgid "Find &Next"
msgstr "查找下一个(&N)"
#: findreplacepanel.cpp:60
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: findreplacepanel.cpp:67
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: findreplacepanel.cpp:75
#: globalreplacedialog.cpp:58
msgid "&Match case"
msgstr "匹配大小写(&M)"
#: findreplacepanel.cpp:82
msgid "Re&gex"
msgstr "正则表达式(&g)"
#: globalreplacedialog.cpp:30
#: globalreplacedialog.cpp:111
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "全局搜索并替换"
#: globalreplacedialog.cpp:36
msgid "&Find what: "
msgstr "查找内容(&F):"
#: globalreplacedialog.cpp:38
msgid "Replace with: "
msgstr "替换为:"
#: globalreplacedialog.cpp:54
msgid "&Regex"
msgstr "正则表达式(&R)"
#: globalreplacedialog.cpp:62
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "在所有打开的文件中替换(&e)"
#: globalreplacedialog.cpp:107
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "不能够识别正则表达式 '"
#: globalreplacedialog.cpp:126
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "提供一个空白栏让您输入您想查找的文本"
#: globalreplacedialog.cpp:130
msgid "Provides a space for you to type the text you want to replace the text you typed in Find what"
msgstr "提供一个空白栏来输入新的文本以替换刚才在“查找内容”中输入的文本"
#: globalreplacedialog.cpp:134
msgid "Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find what"
msgstr "仅在“查找内容”中查找符合指定的大小写字母的文本"
#: globalreplacedialog.cpp:138
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "扩展范围到所有已打开的文档"
#: globalreplacedialog.cpp:142
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "把“查找内容”中的文本作为正则表达式来解释"
#: globalreplacedialog.cpp:146
msgid "Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them with the text in Replace with"
msgstr "在\"查找内容\"中查找所有该文本的实例并以\"替换\"中的文本替换它们"
#: globalreplacedialog.cpp:150
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "关闭对话框时不保存您所作的任何改变"
#: mynotebook.cpp:65
#: xmlcopyeditor.cpp:4936
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: mynotebook.cpp:66
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
#: mypropertysheet.cpp:53
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: mypropertysheet.cpp:68
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "智能的退格/删除(&n)"
#: mypropertysheet.cpp:71
msgid "&Tag completion"
msgstr "标签补全(&T)"
#: mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Folding"
msgstr "折叠(&F)"
#: mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Highlight current line"
msgstr "高亮当前行(&H)"
#: mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Indentation guides"
msgstr "缩进辅助线(&I)"
#: mypropertysheet.cpp:83
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "总是插入关闭标签(&A)"
#: mypropertysheet.cpp:87
msgid "&Line numbers"
msgstr "行号(&L)"
#: mypropertysheet.cpp:90
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "锁定隐藏的标签(&L)"
#: mypropertysheet.cpp:93
msgid "&White space visible"
msgstr "空白字符可见(&W)"
#: mypropertysheet.cpp:96
msgid "&Validate as you type"
msgstr "验证您所输入的内容(&V)"
#: mypropertysheet.cpp:99
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "在隐藏标签视图中高亮变量(&r)"
#: mypropertysheet.cpp:139
msgid "Application directory"
msgstr "应用程序目录"
#: mypropertysheet.cpp:155
#: xmlcopyeditor.cpp:4660
#: xmlcopyeditor.cpp:5040
#: xmlcopyeditor.cpp:5044
msgid "Browser"
msgstr "浏览"
#: mypropertysheet.cpp:172
msgid "Language (restart required)"
msgstr "语言 (需要重新启动)"
#: mypropertysheet.cpp:210
msgid "&Enable network access for DTD validation"
msgstr "允许访问网络来进行 DTD 验证(&E)"
#: mypropertysheet.cpp:213
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "打开时展开内部的实体(&x)"
#: mypropertysheet.cpp:216
msgid "&One application instance only"
msgstr "只允许一个应用程序实例(&O)"
#: mypropertysheet.cpp:219
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "关闭时记住版面布局(&m)"
#: mypropertysheet.cpp:222
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "关闭时记住已打开的标签(&R)"
#: mypropertysheet.cpp:225
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "保存时保留撤销历史(&t)"
#: mypropertysheet.cpp:229
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "保存 UTF-8 字节顺序标记(&S)"
#: mypropertysheet.cpp:233
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "在框架上显示完整路径(&h)"
#: mypropertysheet.cpp:238
msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
msgstr "使用 Microsoft 可升降工具栏(需要重新启动)"
#: mypropertysheet.cpp:272
msgid "General"
msgstr "常规"
#: mypropertysheet.cpp:273
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: mypropertysheet.cpp:298
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "不能访问应用程序目录"
#: mypropertysheet.cpp:298
#: xmlcopyeditor.cpp:2256
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: styledialog.cpp:42
#: xmlcopyeditor.cpp:5047
#: xmlcopyeditor.cpp:5051
msgid "Spelling and Style"
msgstr "拼写和风格"
#: styledialog.cpp:78
msgid "&Report"
msgstr "报告(&R)"
#: styledialog.cpp:96
msgid "No."
msgstr "No."
#: styledialog.cpp:97
#: styledialog.cpp:99
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: styledialog.cpp:98
msgid "Match"
msgstr "匹配"
#: styledialog.cpp:100
msgid "Suggestion"
msgstr "建议"
#: styledialog.cpp:101
msgid "Rule"
msgstr "规则"
#: styledialog.cpp:102
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: styledialog.cpp:110
#: xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: styledialog.cpp:118
msgid "&Printable report"
msgstr "可打印的报告(&P)"
#: styledialog.cpp:126
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "可打印的摘要(&i)"
#: styledialog.cpp:134
msgid "&Change all"
msgstr "改变所有(&C)"
#: styledialog.cpp:142
msgid "I&gnore all"
msgstr "忽略所有(&g)"
#: styledialog.cpp:150
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&a)"
#: styledialog.cpp:198
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(没有找到合符规则的集合)"
#: styledialog.cpp:204
#: xmlcopyeditor.cpp:613
msgid "(No filter)"
msgstr "(不过滤)"
#: styledialog.cpp:227
msgid "(No filters found)"
msgstr "(没有找到过滤器)"
#: styledialog.cpp:271
#: styledialog.cpp:301
#: styledialog.cpp:573
#: styledialog.cpp:578
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: styledialog.cpp:285
msgid "Ignore once"
msgstr "忽略一次"
#: styledialog.cpp:287
msgid "Ignore all"
msgstr "忽略所有"
#: styledialog.cpp:289
msgid "Change once"
msgstr "改变一次"
#: styledialog.cpp:290
msgid "Change all"
msgstr "改变所有"
#: styledialog.cpp:293
msgid "New suggestion..."
msgstr "新建议..."
#: styledialog.cpp:316
#: styledialog.cpp:349
msgid "Creating report..."
msgstr "正在生成报告..."
#: styledialog.cpp:354
msgid "Cannot create report: "
msgstr "不能生成报告:"
#: styledialog.cpp:387
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i 项匹配"
msgstr[1] "%i 项匹配"
#: styledialog.cpp:402
msgid "No items selected"
msgstr "没有项目被选择"
#: styledialog.cpp:578
#: styledialog.cpp:606
msgid "Change"
msgstr "改变"
#: styledialog.cpp:731
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "输入新的建议:"
#: styledialog.cpp:732
msgid "New Suggestion"
msgstr "新建议"
#: xmlcopyeditor.cpp:313
#: xmlcopyeditor.cpp:1151
#: xmlcopyeditor.cpp:1245
#: xmlcopyeditor.cpp:1420
#: xmlcopyeditor.cpp:1445
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: xmlcopyeditor.cpp:329
#: xmlcopyeditor.cpp:393
msgid "(unknown error)"
msgstr "(未知错误)"
#: xmlcopyeditor.cpp:331
msgid "XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "XML Copy Editor 遇到如下错误并需要关闭:"
#: xmlcopyeditor.cpp:338
#: xmlcopyeditor.cpp:341
#: xmlcopyeditor.cpp:358
#: xmlcopyeditor.cpp:363
#: xmlcopyeditor.cpp:402
#: xmlcopyeditor.cpp:422
#: xmlcopyeditor.cpp:434
#: xmlcopyeditor.cpp:440
#: xmlcopyeditor.cpp:469
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: xmlcopyeditor.cpp:357
#: xmlcopyeditor.cpp:362
#: xmlcopyeditor.cpp:429
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "XML Copy Editor 遇到一个错误并需要关闭."
#: xmlcopyeditor.cpp:379
#: xmlcopyeditor.cpp:458
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "操作系统已经拒绝额外内存的请求"
#: xmlcopyeditor.cpp:380
#: xmlcopyeditor.cpp:459
#: xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
#: xmlcopyeditor.cpp:395
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "出现如下的错误:"
#: xmlcopyeditor.cpp:397
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"选择\"中止\"来退出,\"重试\"来关闭这个窗口,\"忽略\"以继续."
#: xmlcopyeditor.cpp:611
#: xmlcopyeditor.cpp:662
msgid "Default dictionary and style"
msgstr "默认字典和风格"
#: xmlcopyeditor.cpp:663
msgid "No filter"
msgstr "不用过滤"
#: xmlcopyeditor.cpp:782
#: xmlcopyeditor.cpp:790
msgid "Current Element"
msgstr "当前元素"
#: xmlcopyeditor.cpp:783
#: xmlcopyeditor.cpp:789
msgid "Insert Element"
msgstr "插入元素"
#: xmlcopyeditor.cpp:784
#: xmlcopyeditor.cpp:788
msgid "Insert Sibling"
msgstr "插入兄弟节点"
#: xmlcopyeditor.cpp:785
#: xmlcopyeditor.cpp:787
msgid "Insert Entity"
msgstr "插入实体"
#: xmlcopyeditor.cpp:851
msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
msgstr "不能打开应用程序目录: 检查\"工具\",\"选项...\",\"常规\""
#: xmlcopyeditor.cpp:1057
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w' or 's')"
msgstr "未知的命令行开关(预期为 'w' 或 's')"
#: xmlcopyeditor.cpp:1066
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "命令行补全未完成: 没有指定的文件"
#: xmlcopyeditor.cpp:1155
msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Gerald Schmidt (开发) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1156
msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
msgstr "Matt Smigielski (测试) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1157
msgid "Viliam Búr (Slovak) <viliam@bur.sk>"
msgstr "Viliam Búr (斯洛伐克语) <viliam@bur.sk>"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -