📄 messages.po.svn-base
字号:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XML Copy Editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:56+0100\n"
"Last-Translator: François Badier <frabad@gmail.com>\n"
"Language-Team: team <team@email.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: xmlcopyeditorcopy.h:2
msgid "All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|Grammaire RELAX NG (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
#: xmlcopyeditorcopy.h:3
msgid "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Copyright © 2005-2007 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditorcopy.h:4
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther, François\n"
"Badier, Thomas Wenzel, Roger Sperberg, SHiNE CsyFeK,\n"
"HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN and\n"
"CHUANG KUO-PING."
msgstr ""
"\n"
"XML Copy Editor est un logiciel libre publié sous la licence GNU\n"
"\"General Public License.\n"
"\n"
"Nombreux remerciements à Tim van Niekerk, Matt Smigielski,\n"
"David Scholl, Jan Merka, Marcus Bingenheimer, Roberto\n"
"Rosselli Del Turco, Ken Zalewski, C.J. Meidlinger,\n"
"Thomas Zajic, Viliam Búr, David Håsäther, François\n"
"Badier, Thomas Wenzel, Roger Sperberg, SHiNE CsyFeK,\n"
"HSU PICHAN, YANG SHUFUN, CHENG PAULIAN and\n"
"CHUANG KUO-PING."
#: aboutdialog.cpp:29
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: associatedialog.cpp:55
#: mypropertysheet.cpp:151
#: mypropertysheet.cpp:167
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: associatedialog.cpp:103
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "Fournit un espace pour la saisie du chemin d'accès au fichier"
#: associatedialog.cpp:107
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue fichier standard"
#: associatedialog.cpp:111
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "Fournit un espace pour la saisie d'informations supplémentaires"
#: associatedialog.cpp:115
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "Ferme cette boîte de dialogue sans effectuer de modification"
#: associatedialog.cpp:119
msgid "Selects the file specified"
msgstr "Sélectionne le fichier spécifié"
#: associatedialog.cpp:141
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#: associatedialog.cpp:144
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner "
#: commandpanel.cpp:26
#: commandpanel.cpp:159
msgid "{path}"
msgstr "{chemin}"
#: commandpanel.cpp:27
#: commandpanel.cpp:160
msgid "{name}"
msgstr "{nom}"
#: commandpanel.cpp:28
#: commandpanel.cpp:161
msgid "{extension}"
msgstr "{extension}"
#: commandpanel.cpp:29
#: commandpanel.cpp:158
msgid "{fullpath}"
msgstr "{chemincomplet}"
#: commandpanel.cpp:49
msgid "&Run"
msgstr "&Run"
#: commandpanel.cpp:57
msgid "&Wait"
msgstr "&Wait"
#: commandpanel.cpp:63
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: commandpanel.cpp:68
msgid "I&gnore"
msgstr "Ignorer"
#: commandpanel.cpp:74
msgid "I&nsert"
msgstr "&Insérer"
#: commandpanel.cpp:79
msgid "New &document"
msgstr "Nouveau document"
#: commandpanel.cpp:100
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: findreplacepanel.cpp:28
msgid "Find:"
msgstr "Trouver :"
#: findreplacepanel.cpp:29
#: findreplacepanel.cpp:30
msgid " "
msgstr " "
#: findreplacepanel.cpp:42
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: findreplacepanel.cpp:54
msgid "Find &Next"
msgstr "Trouver Suiva&nt"
#: findreplacepanel.cpp:61
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: findreplacepanel.cpp:68
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer tout"
#: findreplacepanel.cpp:76
#: globalreplacedialog.cpp:58
msgid "&Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: findreplacepanel.cpp:83
msgid "Re&gex"
msgstr "Re&gex"
#: globalreplacedialog.cpp:30
#: globalreplacedialog.cpp:111
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "Recherche et remplacement global"
#: globalreplacedialog.cpp:36
msgid "&Find what: "
msgstr "Re&chercher : "
#: globalreplacedialog.cpp:38
msgid "Replace with: "
msgstr "Remplacer par : "
#: globalreplacedialog.cpp:54
msgid "&Regex"
msgstr "&Regex"
#: globalreplacedialog.cpp:62
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "R&emplacer dans tous les documents ouverts"
#: globalreplacedialog.cpp:107
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière '"
#: globalreplacedialog.cpp:126
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "Fournit un espace pour la saisie du texte à rechercher"
#: globalreplacedialog.cpp:130
msgid "Provides a space for you to type the text you want to replace the text you typed in Find what"
msgstr "Fournit un espace pour la saisie du texte en remplacement du texte saisi dans Rechercher "
#: globalreplacedialog.cpp:134
msgid "Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find what"
msgstr "Trouve seulement le texte avec minuscules et majuscules tel que spécifié dans Trouver"
#: globalreplacedialog.cpp:138
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "Étend la recherche à tous les documents ouverts"
#: globalreplacedialog.cpp:142
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "Interprète le texte spécifié dans Trouver comme une expression régulière"
#: globalreplacedialog.cpp:146
msgid "Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them with the text in Replace with"
msgstr "Trouve toutes les instances du texte spécifié dans Trouver et les remplace par le texte spécifié dans Remplacer par"
#: globalreplacedialog.cpp:150
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "Ferme la boîte de dialogue sans enregistrer aucune modification"
#: mynotebook.cpp:65
#: xmlcopyeditor.cpp:5226
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: mynotebook.cpp:66
msgid "Close all"
msgstr "Fermer tous"
#: mypropertysheet.cpp:53
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: mypropertysheet.cpp:68
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "Backspace/suppr i&ntelligents"
#: mypropertysheet.cpp:71
msgid "&Tag completion"
msgstr "Complé&tion des balises"
#: mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Folding"
msgstr "Pliage du texte"
#: mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Highlight current line"
msgstr "Surlignement de la ligne en cours"
#: mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Indentation guides"
msgstr "Guides d'&indentation"
#: mypropertysheet.cpp:83
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "Insertion des balises de fermeture"
#: mypropertysheet.cpp:86
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "Surli&gnement de la syntaxe"
#: mypropertysheet.cpp:89
msgid "&Line numbers"
msgstr "Numéros de &ligne"
#: mypropertysheet.cpp:92
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "Verrouillage des balises cachées"
#: mypropertysheet.cpp:95
msgid "&White space visible"
msgstr "&Espace visible"
#: mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Validate as you type"
msgstr "Validation à la saisie"
#: mypropertysheet.cpp:101
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "Surlignement va&riable en mode sans balises"
#: mypropertysheet.cpp:141
msgid "Application directory"
msgstr "Répertoire de l'application"
#: mypropertysheet.cpp:157
#: xmlcopyeditor.cpp:4950
#: xmlcopyeditor.cpp:5330
#: xmlcopyeditor.cpp:5334
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: mypropertysheet.cpp:174
msgid "Language (restart required)"
msgstr "Langue (redémarrage nécessaire)"
#: mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Enable network access for DTD validation"
msgstr "Accès réseau pour la validation sur DTD"
#: mypropertysheet.cpp:215
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "Entités internes déployées à l'ouverture"
#: mypropertysheet.cpp:218
msgid "&One application instance only"
msgstr "Instance unique de l'applicati&on"
#: mypropertysheet.cpp:221
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "Mémorisation du mode affichage"
#: mypropertysheet.cpp:224
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "Mémorisation des onglets ouverts"
#: mypropertysheet.cpp:227
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "Mémorisation des ac&tions après enregistrement"
#: mypropertysheet.cpp:231
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "&Enregistrement de la marque d'encodage UTF-8"
#: mypropertysheet.cpp:235
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "C&hemin complet dans la barre de titre"
#: mypropertysheet.cpp:240
msgid "&Use Microsoft rebar control (restart required)"
msgstr "&Contrôle Microsoft rebar (redémarrage nécessaire)"
#: mypropertysheet.cpp:274
msgid "General"
msgstr "Général"
#: mypropertysheet.cpp:275
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: mypropertysheet.cpp:301
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de l'application"
#: mypropertysheet.cpp:301
#: xmlcopyeditor.cpp:2314
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: styledialog.cpp:42
#: xmlcopyeditor.cpp:5337
#: xmlcopyeditor.cpp:5341
msgid "Spelling and Style"
msgstr "Style et orthographe"
#: styledialog.cpp:78
msgid "&Report"
msgstr "&Rapport"
#: styledialog.cpp:96
msgid "No."
msgstr "N°."
#: styledialog.cpp:97
#: styledialog.cpp:99
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: styledialog.cpp:98
msgid "Match"
msgstr "Correspondance"
#: styledialog.cpp:100
msgid "Suggestion"
msgstr "Suggestion"
#: styledialog.cpp:101
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: styledialog.cpp:102
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: styledialog.cpp:110
#: xmlcopyeditor.cpp:5196
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#: styledialog.cpp:118
msgid "&Printable report"
msgstr "Ra&pport imprimable"
#: styledialog.cpp:126
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "Résumé &imprimable"
#: styledialog.cpp:134
msgid "&Change all"
msgstr "&Changer tout"
#: styledialog.cpp:142
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorer tout"
#: styledialog.cpp:150
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: styledialog.cpp:198
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(Aucun ensemble de règles trouvé)"
#: styledialog.cpp:204
#: xmlcopyeditor.cpp:620
msgid "(No filter)"
msgstr "(Aucun filtre)"
#: styledialog.cpp:227
msgid "(No filters found)"
msgstr "(Aucun filtre trouvé)"
#: styledialog.cpp:271
#: styledialog.cpp:301
#: styledialog.cpp:573
#: styledialog.cpp:578
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: styledialog.cpp:285
msgid "Ignore once"
msgstr "Ignorer une fois"
#: styledialog.cpp:287
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"
#: styledialog.cpp:289
msgid "Change once"
msgstr "Changer une fois"
#: styledialog.cpp:290
msgid "Change all"
msgstr "Changer tout"
#: styledialog.cpp:293
msgid "New suggestion..."
msgstr "Nouvelle suggestion ..."
#: styledialog.cpp:316
#: styledialog.cpp:349
msgid "Creating report..."
msgstr "Création de rapport ..."
#: styledialog.cpp:354
msgid "Cannot create report: "
msgstr "Impossible de créer rapport : "
#: styledialog.cpp:387
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i correspondance"
msgstr[1] "%i correspondances"
#: styledialog.cpp:402
msgid "No items selected"
msgstr "Aucun item sélectionné"
#: styledialog.cpp:578
#: styledialog.cpp:606
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: styledialog.cpp:731
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "Saisir nouvelle suggestion :"
#: styledialog.cpp:732
msgid "New Suggestion"
msgstr "Nouvelle suggestion"
#: xmlcopyeditor.cpp:318
#: xmlcopyeditor.cpp:1178
#: xmlcopyeditor.cpp:1272
#: xmlcopyeditor.cpp:1502
#: xmlcopyeditor.cpp:1527
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "XML Copy Editor"
#: xmlcopyeditor.cpp:334
#: xmlcopyeditor.cpp:398
msgid "(unknown error)"
msgstr "(erreur inconnue)"
#: xmlcopyeditor.cpp:336
msgid "XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "XML Copy Editor a rencontré l'erreur suivante et doit être fermé : "
#: xmlcopyeditor.cpp:343
#: xmlcopyeditor.cpp:346
#: xmlcopyeditor.cpp:363
#: xmlcopyeditor.cpp:368
#: xmlcopyeditor.cpp:407
#: xmlcopyeditor.cpp:427
#: xmlcopyeditor.cpp:439
#: xmlcopyeditor.cpp:445
#: xmlcopyeditor.cpp:474
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: xmlcopyeditor.cpp:362
#: xmlcopyeditor.cpp:367
#: xmlcopyeditor.cpp:434
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "XML Copy Editor a rencontré une erreur et doit être fermé."
#: xmlcopyeditor.cpp:384
#: xmlcopyeditor.cpp:463
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "Le système a bloqué une requête de mémoire additionnelle"
#: xmlcopyeditor.cpp:385
#: xmlcopyeditor.cpp:464
msgid "Out of memory"
msgstr "Dépassement de mémoire"
#: xmlcopyeditor.cpp:400
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "L'erreur suivante est apparue : "
#: xmlcopyeditor.cpp:402
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"Sélectionner \"Interrompre\" pour quitter, \"Réessayer\" pour fermer cette fenêtre et \"Ignorer\" pour continuer."
#: xmlcopyeditor.cpp:618
#: xmlcopyeditor.cpp:670
msgid "Default dictionary and style"
msgstr "Style et dictionnaire par défaut"
#: xmlcopyeditor.cpp:671
msgid "No filter"
msgstr "Aucun filtre"
#: xmlcopyeditor.cpp:808
#: xmlcopyeditor.cpp:816
msgid "Current Element"
msgstr "Élément en cours"
#: xmlcopyeditor.cpp:809
#: xmlcopyeditor.cpp:815
msgid "Insert Element"
msgstr "Insérer élément"
#: xmlcopyeditor.cpp:810
#: xmlcopyeditor.cpp:814
msgid "Insert Sibling"
msgstr "Insérer frère"
#: xmlcopyeditor.cpp:811
#: xmlcopyeditor.cpp:813
msgid "Insert Entity"
msgstr "Insérer entité"
#: xmlcopyeditor.cpp:877
msgid "Cannot open application directory: see Tools, Options..., General"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire de l'application : voir Outils, Options ..., Général"
#: xmlcopyeditor.cpp:1084
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w' or 's')"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue (attente de 'w' ou 's')"
#: xmlcopyeditor.cpp:1093
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "Opération de ligne de commande incomplète : aucun fichier spécifié"
#: xmlcopyeditor.cpp:1182
msgid "Gerald Schmidt (development) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr "Gerald Schmidt (développement) <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1183
msgid "Matt Smigielski (testing) <alectrus@users.sourceforge.net>"
msgstr "Matt Smigielski (test) <alectrus@users.sourceforge.net>"
#: xmlcopyeditor.cpp:1184
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -