translator_china.html

来自「BASH Shell 编程 经典教程 《高级SHELL脚本编程》中文版」· HTML 代码 · 共 193 行

HTML
193
字号
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"><HTML><HEAD><TITLE>译者后记</TITLE><METANAME="GENERATOR"CONTENT="Modular DocBook HTML Stylesheet Version 1.79"><LINKREL="HOME"TITLE="高级Bash脚本编程指南"HREF="index.html"><LINKREL="UP"TITLE="后记"HREF="endnotes.html"><LINKREL="PREVIOUS"TITLE="关于作者"HREF="aboutauthor.html"><LINKREL="NEXT"TITLE="在哪里可以获得帮助"HREF="wherehelp.html"></HEAD><BODYCLASS="SECT1"BGCOLOR="#FFFFFF"TEXT="#000000"LINK="#0000FF"VLINK="#840084"ALINK="#0000FF"><DIVCLASS="NAVHEADER"><TABLESUMMARY="Header navigation table"WIDTH="100%"BORDER="0"CELLPADDING="0"CELLSPACING="0"><TR><THCOLSPAN="3"ALIGN="center">高级Bash脚本编程指南: 一本深入学习shell脚本艺术的书籍</TH></TR><TR><TDWIDTH="10%"ALIGN="left"VALIGN="bottom"><AHREF="aboutauthor.html"ACCESSKEY="P">前一页</A></TD><TDWIDTH="80%"ALIGN="center"VALIGN="bottom">35. 后记</TD><TDWIDTH="10%"ALIGN="right"VALIGN="bottom"><AHREF="wherehelp.html"ACCESSKEY="N">下一页</A></TD></TR></TABLE><HRALIGN="LEFT"WIDTH="100%"></DIV><DIVCLASS="SECT1"><H1CLASS="SECT1"><ANAME="TRANSLATOR_CHINA">35.3. 译者后记</A></H1><DIVCLASS="SECT2"><H2CLASS="SECT2"><ANAME="TRANSLATOR1_ROJY_YANG">35.3.1. 杨春敏</A></H2><P>为了学习Bash脚本知识, 我找到了本书, 并且做了详细的笔记. </P><P>因为是初学, 随着笔记的增加, 发现越来越像是翻译. </P><P>考虑到平时总在网上看其他人的免费资料, 有感而发, 才促成了本书的翻译版. </P><P>我从来没考虑过翻译书会是一件多么复杂和艰苦的事情. </P><P>但是随着翻译版的进行, 我体会了个中的酸甜苦辣, 	   可能我这辈子只会有这么一次翻译书的经历, 我甚至不敢说我翻译的有多好, 但是我尽力了. </P><P>希望为大家做些贡献, 退一步讲, 我自己也收获了许多. </P><P>想不到的是, 有许多朋友关心翻译版, 我在这里由衷的对你们表示<EM>感谢!</EM></P><P>最后感谢原书作者写了这么一本好书, 才能给我这个翻译的机会. </P></DIV><DIVCLASS="SECT2"><H2CLASS="SECT2"><ANAME="TRANSLATOR2_YI_HUANG">35.3.2. 黄毅</A></H2><P>我在www.linuxsir.org的SHELL版块任版主有些时候了, 一直没有太多心力去做些事情. 工作之后, 非常的忙碌, 为了生活的需要和自已职业的发展, 更加地力不从心, 但我想总要做些什么, 这就是翻译这本书最初的念头. </P><P>在我艰难, 断断续续的翻译着的时候, Linuxsir上, 杨春敏兄弟发了一个帖子, 他也在翻译这本书 -- 太好了, 我们很快就一起合作翻译, 是的, 伙计! 这比一个人傻乎乎地单打独斗强多了. </P><P>不幸的是, 我们之前的工作有一些重复, 说不幸, 那只是因为更不幸的事情还没有被发现, 更不幸的事情是, 我们是直接在HTML或是在一个文本编辑器里翻译. 这样我们无法获得可持续的升级, 并且让工作更加地艰难. 不过, 事情最终还是在大半年之后有了进展, 2006年的5月15号, 我们发布了一个beta版本, 是以文本格式发布的, 在5月30号发布了HTML版本. 随后, 翻译工作告一段落, 我甚至不愿意回忆这枯燥无味的日子, 而此时我的本职工作更加的繁忙, 我一心扑到工作中来, 杨春敏兄弟一力承担起后继的工作, 建起这本书的SGML的版本, 使可持续的维护成为可能, 较正并重新翻译了书中的全部内容, 真可谓劳苦功高, 做了大量的工作, 辛苦了! </P><P>到此, 我们认为可以发布一个正式版本, 希望大家能喜欢这个中文版. </P><P>向那些对beta版本提出修改意见的人们, 和支持此书的人们表示感谢! </P><P>特别感谢原书作者Mendel Cooper为我们贡献了这本好书! </P></DIV></DIV><DIVCLASS="NAVFOOTER"><HRALIGN="LEFT"WIDTH="100%"><TABLESUMMARY="Footer navigation table"WIDTH="100%"BORDER="0"CELLPADDING="0"CELLSPACING="0"><TR><TDWIDTH="33%"ALIGN="left"VALIGN="top"><AHREF="aboutauthor.html"ACCESSKEY="P">前一页</A></TD><TDWIDTH="34%"ALIGN="center"VALIGN="top"><AHREF="index.html"ACCESSKEY="H">首页</A></TD><TDWIDTH="33%"ALIGN="right"VALIGN="top"><AHREF="wherehelp.html"ACCESSKEY="N">下一页</A></TD></TR><TR><TDWIDTH="33%"ALIGN="left"VALIGN="top">关于作者</TD><TDWIDTH="34%"ALIGN="center"VALIGN="top"><AHREF="endnotes.html"ACCESSKEY="U">上一级</A></TD><TDWIDTH="33%"ALIGN="right"VALIGN="top">在哪里可以获得帮助</TD></TR></TABLE></DIV></BODY></HTML>

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?