📄 es.po
字号:
"and Scientific modes."msgstr """Proporciona funciones de cálculo avanzadas. Puede almacenar números en 10 ""registros de memoria diferentes así como recuperar y reemplazar los números ""en los registros de memoria. Puede usar todas las funciones avanzadas en los ""modos Científico y Financiero."#: C/gcalctool.xml:201(link) C/gcalctool.xml:2741(guimenuitem)msgid "Financial"msgstr "Financiero"#: C/gcalctool.xml:202(para)msgid "Provides several complex financial functions."msgstr "Proporciona varias funciones financieras complejas."#: C/gcalctool.xml:205(link) C/gcalctool.xml:2790(guimenuitem)msgid "Scientific"msgstr "Científico"#: C/gcalctool.xml:206(para)msgid """Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and ""bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when ""you use Scientific mode."msgstr """Proporciona muchas funciones matemáticas adicionales, incluyendo funciones ""trigonométricas y de calculo de bits. Puede además almacenar sus propias ""funciones y constantes, cuando está en modo Científico."#: C/gcalctool.xml:210(para)msgid """You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering ""systems:"msgstr """Puede usar la <application>Calculadora</application> en los siguientes ""sistemas de numeración:"#: C/gcalctool.xml:218(para)msgid "Numbering System"msgstr "Sistema de numeración"#: C/gcalctool.xml:220(para)msgid "Base"msgstr "Base"#: C/gcalctool.xml:225(para)msgid "Binary"msgstr "Binario"#: C/gcalctool.xml:226(para) C/gcalctool.xml:421(guibutton)#: C/gcalctool.xml:457(para) C/gcalctool.xml:623(superscript)#: C/gcalctool.xml:747(keycap) C/gcalctool.xml:751(keycap)#: C/gcalctool.xml:755(keycap) C/gcalctool.xml:2538(superscript)msgid "2"msgstr "2"#: C/gcalctool.xml:229(para)msgid "Octal"msgstr "Octal"#: C/gcalctool.xml:230(para)msgid "8"msgstr "8"#: C/gcalctool.xml:233(para)msgid "Decimal"msgstr "Decimal"#: C/gcalctool.xml:234(para)msgid "10"msgstr "10"#: C/gcalctool.xml:237(para)msgid "Hexadecimal"msgstr "Hexadecimal"#: C/gcalctool.xml:238(para) C/gcalctool.xml:2074(para)msgid "16"msgstr "16"#: C/gcalctool.xml:249(title)msgid "Getting Started"msgstr "Inicio"#: C/gcalctool.xml:250(para)msgid "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"msgstr """Puede iniciar la <application>Calculadora</application> de las siguientes ""formas:"#: C/gcalctool.xml:253(term)msgid "Menu"msgstr "Menú"#: C/gcalctool.xml:255(para)msgid """Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</""guimenuitem></menuchoice>."msgstr """Elija <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Calculadora</""guimenuitem></menuchoice>."#: C/gcalctool.xml:261(term)msgid "Command line"msgstr "Línea de órdenes"#: C/gcalctool.xml:263(para)msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"msgstr "Ejecute el siguiente comando: <userinput>gnome-calculator</userinput>"#: C/gcalctool.xml:268(para)msgid """When you start <application>gcalctool</application>, the following window is ""displayed:"msgstr """Cuando inicie la <application>Calculadora</application>, se mostrará la ""siguiente ventana:"#: C/gcalctool.xml:272(title)msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"msgstr "Ventana del modo básico de la <application>Calculadora</application>"#: C/gcalctool.xml:279(phrase)msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."msgstr "Muestra <placeholder-1/> la ventana de modo básico."#. ==== End of Figure ====#: C/gcalctool.xml:285(para)msgid """The <application><application>gcalctool</application></application> window ""contains the following elements:"msgstr """La ventana de la <application>Calculadora</application> contiene los ""siguientes elementos:"#: C/gcalctool.xml:287(term)msgid "Menubar"msgstr "Barra de menú"#: C/gcalctool.xml:289(para)msgid """The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work ""with <application><application>gcalctool</application></application>."msgstr """Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para ""trabajar con la <application>Calculadora</application>."#: C/gcalctool.xml:292(term)msgid "Display area"msgstr "Área de visualización"#: C/gcalctool.xml:294(para)msgid """The display area shows the numbers that you enter, and the results of ""calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter ""numbers of up to forty digits."msgstr """El área del visor muestra los números que introduce, y el resultado de los ""cálculos. Si no está usando precedencia aritmética, puede sólo introducir ""números de hasta cuarenta dígitos."#: C/gcalctool.xml:297(term)msgid "Mode area"msgstr "Área de modo"#: C/gcalctool.xml:299(para)msgid """The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode ""buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in ""Financial and Scientific modes."msgstr """El área de modo muestra los botones para el modo actual. Los botones del ""modo Básico siempre se muestran. Los botones del modo Avanzado están ""disponibles en los modos Financiero y Científico."#: C/gcalctool.xml:302(term)msgid "Popup Menu"msgstr "Menú emergente"#: C/gcalctool.xml:304(phrase)msgid "Shows popup-menu symbol."msgstr "Muestra el símbolo del menú emergente."#: C/gcalctool.xml:304(para)msgid """The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button ""indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."msgstr """El símbolo <placeholder-1/> en un botón de la <application>Calculadora</""application> indica que se mostrará un menú emergente cuando pulse ése botón."#: C/gcalctool.xml:308(term)msgid "Status Bar"msgstr "Barra de estado"#: C/gcalctool.xml:310(para)msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."msgstr "La barra de estado muestra mensajes acerca del estado de sus cálculos."#: C/gcalctool.xml:317(title)msgid "Usage"msgstr "Uso"#: C/gcalctool.xml:321(title)msgid "To Use Calculator Functions"msgstr "Para usar las funciones de la calculadora"#: C/gcalctool.xml:322(para)msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"msgstr "Para realizar un cálculo, use uno de los siguientes métodos:"#: C/gcalctool.xml:325(para)msgid """Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers ""and functions."msgstr """Pulse en los botones de la <application>Calculadora</application> para ""introducir números y funciones."#: C/gcalctool.xml:328(para)msgid """Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the ""keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to ""perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=""\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."msgstr """De el foco a la ventana de la <application>Calculadora</application>, ""después use el teclado o el teclado numérico para especificar el cálculo que ""quiere realizar. Para ver una lista completa de los atajos de teclado vea la ""<xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."#: C/gcalctool.xml:331(para)msgid """The <application>gcalctool</application> application automatically displays ""numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. ""For example, the following table shows the value that is displayed when you ""use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"msgstr """La aplicación <application>Calculadora</application> muestra automáticamente ""números con más de 40 dígitos y números pequeños de forma exponencial. Por ""ejemplo, la siguiente tabla muestra el valor que se mostrará cuando use ""números decimales con una precisión de 2 dígitos significativos:"#: C/gcalctool.xml:339(para)msgid "Display"msgstr "Área de visualización"#: C/gcalctool.xml:341(para)msgid "Signifies"msgstr "Significado"#: C/gcalctool.xml:346(para)msgid "1.23e+37"msgstr "1.23e+37"#: C/gcalctool.xml:347(para)msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"#: C/gcalctool.xml:350(para)msgid "1e-5"msgstr "1e-5"#: C/gcalctool.xml:351(para)msgid "0.00001"msgstr "0.00001"#: C/gcalctool.xml:357(para)msgid """For information about how to enter a number in exponential format, see <xref ""linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."msgstr """Para obtener más información acerca de cómo introducir un número en forma ""exponencial vea la <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."#: C/gcalctool.xml:360(title)msgid "To Display a Separator in Large Numbers"msgstr "Para mostrar un separador en números grandes"#: C/gcalctool.xml:361(para)msgid """To insert a separator between every three digits to the left of the numeric ""point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</""guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."msgstr """Para insertar un separador entre grupos de tres dígitos a la izquierda del ""punto numérico en base decimal, elija <menuchoice><guimenu>Ver</""guimenu><guimenuitem>Mostrar separador de miles</guimenuitem></menuchoice>."#: C/gcalctool.xml:364(para)msgid """Different countries and cultures have varying conventions for how to ""communicate. These conventions include the language spoken and the character ""used as a numeric separator."msgstr """Diferentes países y culturas han variado las convenciones de la ""comunicación. Estas convenciones incluyen el lenguaje escrito y el carácter ""que se usa como separador numérico."#: C/gcalctool.xml:365(para)msgid """<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's ""can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific ""locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard ""one called the C locale."msgstr """<application>gcalctool</application> se ha internacionalizado de tal forma ""que los usuarios pueden adaptarla a sus propias convenciones. Esto se ""realiza estableciendo una configuración regional específica. No se pueden ""determinar qué configuraciones regionales existen excepto por la estándar ""llamada «C»."#: C/gcalctool.xml:366(para)msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."msgstr "Cuando usa la configuración regional «C» no se muestra el carácter separador."#: C/gcalctool.xml:371(title)msgid "To Copy and Paste in the Display Area"msgstr "Cómo copiar y pegar en el área de visualización"#: C/gcalctool.xml:372(para)msgid """To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</""guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the ""value into another application."msgstr """Para copiar el resultado de un cálculo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</""guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>. Puede pegar el valor ""en otra aplicación."#: C/gcalctool.xml:374(para)msgid """To paste a previously copied value into the display area, choose ""<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></""menuchoice>."msgstr """Para pegar en el área de visualización un valor previamente copiado, elija ""<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></""menuchoice>."#: C/gcalctool.xml:381(title)msgid "To Perform Basic Calculations"msgstr "Cómo realizar cálculos básicos"#: C/gcalctool.xml:382(para)msgid """Basic mode is displayed by default when you first start ""<application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, ""choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></""menuchoice>."msgstr """Cuando inicia la <application>Calculadora</application> por primera vez, de ""forma predeterminada se muestra el modo básico. Para invocar explicitamente ""el modo básico, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Básico</""guimenuitem></menuchoice>."#: C/gcalctool.xml:383(para)msgid """The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other ""words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</""guimenuitem></menuchoice> is inactive."msgstr """Los registros de memoria de la calculadora no están disponibles en el modo "
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -