⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 amp.po

📁 最近在做软交换时研究的一个软交换的东东
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: ivr.php:164msgid "Consider including in your recording:"msgstr "&Uuml;berlegen Sie, ob Sie folgende Optionen integrieren wollen:"#: ivr.php:170msgid """Example:  Thank you for calling. Please press 1 for our locations, 2 for ""hours of operation, or 0 to speak with a representative. If you know the ""extension of the party you are calling, dial it now.  To access the company ""directory, press pound now."msgstr "W&auml;hlen Sie jetzt die Nebenstelle des Mitarbeiters, falls Ihnen diese bekannt ist.<br>W&auml;hlen Sie &quot;#&quot; um zum Telefonbuch zu gelangen<br>Beispiel: Vielen Dank f&uuml;r Ihren Anruf. Bitte w&auml;hlen Sie die gew&uuml;nschte Option durch Tastendruck. Dr&uuml;cken Sie die &quot;1&quot;, um mit einem Mitarbeiter zu sprechen, dr&uuml;cken Sie die &quot;2&quot; um unsere neuesten Produktinformationen zu bekommen. Ist Ihnen die Nebenstelle eines Mitarbeiters bekannt, k&ouml;nnen Sie diese nun w&auml;hlen. Durch &quot;#&quot; gelangen Sie zum Telefonbuch."#: ivr.php:203msgid """Callers to this Menu can press the pound key (#) to access the user ""directory."msgstr "Anrufer k&ouml;nnen die Raute-Taste (#) dr&uuml;cken um das Telefonbuch zu erreichen."#: ivr.php:204msgid "Directory context to be used:"msgstr "Telefonbuch zur Verwendung:"#: ivr.php:217msgid """Aside from local extensions and the pound key (#), how many other options ""should callers be able to dial during the playback of this menu prompt?"msgstr "Wie viele Optionen soll der Anrufer neben lokalen Nebenstellen und der Raute-Taste w&auml;hlen k&ouml;nnen?"#: ivr.php:218msgid "Number of options for Menu:"msgstr "Anzahl Optionen f&uuml;r das Men&uuml;"#: ivr.php:266msgid "Options for Menu:"msgstr "Optionen f&uuml;r das Men&uuml;"#: ivr.php:268msgid """Define the various options you expect your callers to dial after/during the ""playback of this recorded menu."msgstr "Legen Sie verschiedene Optionen fest, die der Anrufer nach dem Abspielen des Men&uuml;s w&auml;hlen kann"#: ivr.php:271msgid "is the number you expect the caller to dial."msgstr "ist die nummer, die der Anrufer w&auml;hlen soll."#: ivr.php:272msgid """is the result of the caller dialing the option #.  This can send the caller ""to an internal extension, a voicemail box, ring group, queue, or to another ""recorded menu."msgstr "ist das Ergebniss wenn der Anrufer die Option # gew&auml;hlt hat. Dieses kann den Anrufer an eine Nebenstelle, einen Anrufbeantworter, Rufgruppe oder Warteschlange weiterleiten."#: ivr.php:287msgid "Dialed Option #"msgstr "Gew&auml;hlte Option #"#: ivr.php:289msgid "Action"msgstr "Auswahl"#: music.php:49 music.php:171msgid "Add Music Category"msgstr "Musikkategorie hinzuf&uuml;gen"#: music.php:50 music.php:188 queues.php:185msgid "Default"msgstr "Standard"#: music.php:78msgid "Cannot write to file"msgstr "Kann nicht speichern"#: music.php:173msgid "Category Name:"msgstr "Name der Kategorie:"#: music.php:173msgid """Allows you to Set up Different Categories for music on hold.  This is useful ""if you would like to specify different Hold Music or Commercials for various ""ACD Queues."msgstr "Sie k&ouml;nnen verschiedene Kategorieen f&uuml;r Wartemusik festlegen. Das ist sinnvoll, falls Sie f&uuml;r verschiedene Warteschlangen verschiedene Musikst&uuml;cke oder Werbeansagen hinterlegen m&ouml;chten."#: music.php:188msgid "Category:"msgstr "Kategorie:"#: music.php:190msgid "Delete Music Category"msgstr "Musikkategorie l&ouml;schen"#: music.php:193msgid "Upload a .wav or .mp3 file:"msgstr "Laden Sie eine .wav oder .mp3 Datei hoch:"#: music.php:208msgid "Completed processing"msgstr "Abgeschlossen"#: music.php:219msgid """You must have at least one file for On Hold Music.  Please upload one before ""deleting this one."msgstr "Sie m&uuml;ssen mindestens eine Datei f&uuml; Wartemusik haben. Bitte laden Sie eine andere Datei hoch, bevor Sie diese Datei l&ouml;schen!"#: music.php:223 recordings.php:48msgid "Deleted"msgstr "Gel&ouml;scht"#: panel.php:14 panel.php:15msgid "Flash Operator Panel"msgstr "Flash Operator Panel"#: panel.php:40 panel.php:53 reports.php:40 reports.php:53msgid "You are not authorized to use this resource"msgstr "Sie sind nicht Berechtigt, diese Funkton zu nutzen"#: panel.php:41 panel.php:54 reports.php:41 reports.php:54msgid "Go Back"msgstr "Zur&uuml;ck"#: queues.php:58msgid "is not allowed for your account."msgstr "ist nicht f&uuml;r Ihren Zugang erlaubt."#: queues.php:97 queues.php:129msgid "Add Queue"msgstr "Warteschlange hinzuf&uuml;gen"#: queues.php:123msgid "Delete Queue"msgstr "Warteschlange l&ouml;schen"#: queues.php:129msgid "Edit Queue"msgstr "Warteschlange bearbeiten"#: queues.php:134msgid "queue number:"msgstr "Nummer der Warteschlange:"#: queues.php:134msgid """Use this number to dial into the queue, or transfer callers to this number ""to put them into the queue.<br><br>Agents will dial this queue number plus * ""to log onto the queue, and this queue number plus ** to log out of the queue.""<br><br>For example, if the queue number is 123:<br><br><b>123* = log ""in<br>123** = log out</b>"msgstr "Benutzen Sie diese Nummer, um sich in die Anruferschleife einzuw&auml;hlen, bzw. Anrufe in diese Schleife zu transferieren.<br>W&auml;hlen Sie die Schleifennummer und *, um sich in die Schleife einzuw&auml;hlen, bzw. die Nummer plus **, um die Schleife zu verlassen.<br><br>Sollte z.B. die Schleifennummer 123 sein:<br><br>123* = Schleifeneinwahl<br>123** = Schleife verlassen"#: queues.php:139msgid "queue name:"msgstr "Anruferschleifenname:"#: queues.php:139msgid "Give this queue a brief name to help you identify it."msgstr "Geben Sie dieser Schleife einen kurzen Namen, um Sie leichter identifizieren zu k&ouml;nnen"#: queues.php:143msgid "queue password:"msgstr "Anruferschleifenpasswort:"#: queues.php:143msgid """You can require agents to enter a password before they can log in to this ""queue.<br><br>This setting is optional."msgstr "Sie k&ouml;nnen  die Eingabe eines Passwortes verlangen, um sich in die Schleife einw&auml;hlen zu k&ouml;nnen. Ein Passwort ist nicht unbedingt n&ouml;tig."#: queues.php:147msgid "CID name prefix:"msgstr "Anruferkennung Pr&auml;fix:"#: queues.php:147msgid "You can optionally prefix the Caller ID name when ringing extensions in this group. ie: If you prefix with \"Sales:\", a call from John Doe would display as \"Sales:John Doe\" on the extensions that ring."msgstr "Sie k&ouml;nnen optional einer Anruferkennung ein Pr&auml;fix geben. Wenn dieser Apparat in der Schleife anruft, wird sein Name mit dem Pr&auml;fix angezeigt. Z.B. wenn der Anrufer &quot;Max Mustermann&quot; mit dem Pr&auml;fix &quot;Verkauf&quot; anruft, so wird im Display &quot;Verkauf:Max Mustermann&quot; zu lesen sein"#: queues.php:151msgid "static agents"msgstr "Statische Mitarbeiter"#: queues.php:151msgid "Static agents are extensions that are assumed to always be on the queue.  Static agents do not need to 'log in' to the queue, and cannot 'log out' of the queue.<br><br>List extensions to ring, one per line.<br><br>You can include an extension on a remote system, or an external number (Outbound Routing must contain a valid route for external numbers)"msgstr "Statische Mitarbeiter sind Nebenstellen, denen es gestattet ist st&auml;ndig in der Schleife zu sein. Sie brauchen sich nicht einzuw&auml;hlen und k&ouml;nnen nicht aus der Schleife heraus.<br>Halten Sie die Strg-Taste gedr&uuml;ckt, um mehrere Nebenstellen auszuw&auml;hlen."#: queues.php:159msgid "Queue Options"msgstr "Schleifenoptionen"#: queues.php:161msgid "Agent Announcement:"msgstr "Ansage:"#: queues.php:161msgid """Announcement played to the Agent prior to bridging in the caller <br><br> ""Example: \"the Following call is from the Sales Queue\" or \"This call is ""from the Technical Support Queue\".<br><br>To add additional recordings ""please use the \"System Recordings\" MENU to the left"msgstr "Ansage an den Angerufenen, bevor Anruf entgegen genommen wird.<br>Beispiel: \"Der folgende Anruf ist von der Verkaufschleife\" oder \"Dieser  Anruf ist von der Schleife des technischen Support\".<br>Um zus&auml;tzliche Aufnahmen hinzuzuf&uuml;gen, benutzen Sie bitte das &quot;Aufnahmestudio&quot; links."#: queues.php:167 queues.php:374msgid "None"msgstr "Keine"#: queues.php:179msgid "Hold Music Category:"msgstr "Wartemusik:"#: queues.php:179msgid """Music (or Commercial) played to the caller while they wait in line for an ""available agent.<br><br>  This music is defined in the \"On Hold Music\" ""Menu to the left."msgstr "Musik oder z.B. Werbung, die abgespielt wird, w&auml;hrend der Anrufer auf einen freien Mitarbeiter wartet.<br> Diese wird durch das Men&uuml; &quot;Wartemusik&quot; links definiert."#: queues.php:197msgid "max wait time:"msgstr "Maximale Wartezeit:"#: queues.php:197msgid """The maximum number of seconds a caller can wait in a queue before being ""pulled out.  (0 for unlimited)."msgstr "Maximale Sekundenanzahl, die ein Anrufer in der Warteschleife verbleiben kann, bevor er herausgenommen wird (0 f&uuml;r unbegrenzt)."#: queues.php:210msgid "max callers:"msgstr "Maximale Anrufer:"#: queues.php:210msgid "Maximum number of people waiting in the queue (0 for unlimited)"msgstr "Maximale Anruferanzahl, die in einer Schleife warten d&uuml;rfen (0 f&uuml;r unbegrenzt)."#: queues.php:223msgid "join empty:"msgstr "Leere Schleife betreten:"#: queues.php:223msgid """If you wish to allow queues that have no members currently to be joined, set ""this to yes"msgstr "Setzen Sie diese Option auf &quot;ja&quot;, wenn Sie erlauben, dass Schleifen, die gerade keine Wartenden haben, beigetreten werden kann."#: queues.php:237msgid "leave when empty:"msgstr "Leere Schleife verlassen:"#: queues.php:237msgid """If you wish to remove callers from the queue if there are no agents present, ""set this to yes"msgstr "Setzen Sie diese Option auf &quot;ja&quot;, wenn Sie m&ouml;chten, dass Anrufer aus einer leeren Schleife entfernt werden, falls kein Mitarbeiter pr&auml;sent ist."#: queues.php:255msgid "roundrobin"msgstr "roundrobin"#: queues.php:255msgid "take turns ringing each available interface"msgstr "Abwechselndes l&auml;uten an jedem Apparat."#: queues.php:256msgid "leastrecent"msgstr "leastrecent"#: queues.php:256msgid "ring interface which was least recently called by this queue"msgstr "L&auml;utet an dem Ger&auml;t, das als letztes von der Schleife angerufen wurde."#: queues.php:257msgid "fewestcalls"msgstr "fewestcalls"#: queues.php:257msgid "ring the one with fewest completed calls from this queue"msgstr "L&auml;utet an der Stelle, die am wenigsten Anrufe entgegengenommen hat."#: queues.php:258msgid "random"msgstr "random"#: queues.php:258msgid "ring random interface"msgstr "L&auml;utet an einem zuf&auml;llig ausgew&auml;hlten Apparat."#: queues.php:259msgid "rrmemory"msgstr "rrmemory"#: queues.php:259msgid "round robin with memory, remember where we left off last ring pass"msgstr "round robin mit Speicher (merkt sich, wo letzter Anruferdurchlauf beendet wurde)."#: queues.php:276msgid "agent timeout:"msgstr "Mitarbeiter Auszeit:"#: queues.php:276msgid "The number of seconds a phone can ring before we consider it a timeout."msgstr "Anzahl in Sekunden, die ein Telefon l&auml;utet, bis es eine &quot;Auszeit&quot; nimmt, also abbricht."#: queues.php:289msgid "retry:"msgstr "Neuer Versuch:"#: queues.php:289msgid "The number of seconds we wait before trying all the phones again"msgstr "Anzahl in Sekunden, die das System wartet, bevor es erneut versucht, an allen Telefonen zu l&auml;uten."#: queues.php:302msgid "wrap-up-time:"msgstr "Wartezeit:"#: queues.php:302msgid """After a successful call, how many seconds to wait before sending a ""potentially free member another call (default is 0, or no delay)"msgstr "Anzahl in Sekunden, die abgewartet wird, bis einem freien Mitarbeiter ein neuer Anruf zugestellt wird (Standard ist 0, oder keine Verz&ouml;gerung)."#: queues.php:315msgid "call recording:"msgstr "Anruf aufzeichen:"#: queues.php:315msgid """Incoming calls to agents can be recorded. (saved to /var/spool/asterisk/""monitor"msgstr "Eingehende Anrufe k&ouml;nnen Aufgezeichnet werden. Zugriff erhalten Sie &uuml;ber Ihr entsprechendes Netzlaufwerk"#: queues.php:320msgid "wav49"msgstr "wav49"#: queues.php:321msgid "wav"msgstr "wav"#: queues.php:322msgid "gsm"msgstr "gsm"#: queues.php:328msgid "Caller Announcements"msgstr "Ank&uuml;ndigungen"#: queues.php:330msgid "Frequency:"msgstr "Frequenz:"#: queues.php:330msgid """How often to announce queue position, estimated holdtime, and/or voice menu ""to the caller (0 to Disable Announcements)."msgstr "Bestimmt, wie oft die Position in der Schleife wiederholt werden soll, oder die gesch&auml;tzte Zeit."#: queues.php:343msgid "Announce Position:"msgstr "Positionsansage:"#: queues.php:343msgid "Announce position of caller in the queue?"msgstr "Position in der Warteschleife bekanntgeben"#: queues.php:355msgid "Announce Hold Time:"msgstr "Wartezeit ansagen:"#: queues.php:355msgid """Should we include estimated hold time in position announcements?  Either ""yes, no, or only once; hold time will not be announced if <1 minute"msgstr "Soll die Wartezeit dem Anrufer mitgeteilt werden? Stellen Sie optional ja, nein oder nur einmal ein; betr&auml;gt die Wartezeit weniger als eine Minute, wird Sie nicht mitgeteilt."#: queues.php:362msgid "Once"msgstr "Einmalig"#: queues.php:368msgid "Voice Menu:"msgstr "Sprachmen&uuml;"#: queues.php:368msgid "After announcing Position and/or Hold Time, you can optionally present an existing Digital Receptionist Voice Menu.<br><br>This voicemenu must only contain single-digit 'dialed options'."msgstr "Nach Ansage der Position und/oder Wartezeit k&ouml;nnen Sie ein Sprachmen&uuml; einbinden.<br><br>Dieses darf nur aus einstelligen Zahlen bestehen"#: queues.php:392msgid "Fail Over Destination"msgstr "Ziel bei Fehlschlagen:"#: recordings.php:43 recordings.php:48 recordings.php:71msgid "Recording"msgstr "Aufnahme"#: recordings.php:43msgid "Saved"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -