📄 zh_cn.po
字号:
" -S, --server-response print server response.\n"" --spider don't download anything.\n"" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n""\n"msgstr """下载:\n"" -t, --tries=次数 配置重试次数(0 表示无限)。\n"" --retry-connrefused 即使拒绝连接也重试。\n"" -O --output-document=文件 将数据写入此文件中。\n"" -nc, --no-clobber 不更改已经存在的文件,也不使用在文件名后\n"" 添加 .#(# 为数字)的方法写入新的文件。\n"" -c, --continue 继续接收已下载了一部分的文件。\n"" --progress=方式 选择下载进度的表示方式。\n"" -N, --timestamping 除非远程文件较新,否则不再取回。\n"" -S, --server-response 显示服务器回应消息。\n"" --spider 不下载任何数据。\n"" -T, --timeout=秒数 配置读取数据的超时时间 (秒数)。\n"" -w, --wait=秒数 接收不同文件之间等待的秒数。\n"" --waitretry=秒数 在每次重试之间稍等一段时间 (由 1 秒至指定的 秒数不等)。\n"" --random-wait 接收不同文件之间稍等一段时间(由 0 秒至 2*WAIT 秒不等)。\n"" -Y, --proxy=on/off 打开或关闭代理服务器。\n"" -Q, --quota=大小 配置接收数据的限额大小。\n"" --bind-address=地址 使用本机的指定地址 (主机名称或 IP) 进行连接。\n"" --limit-rate=速率 限制下载的速率。\n"" --dns-cache=off 禁止查找存于高速缓存中的 DNS。\n"" --restrict-file-names=OS 限制文件名中的字符为指定的 OS (操作系统) 所允许的字符。\n""\n"#: src/main.c:188msgid """Directories:\n"" -nd, --no-directories don't create directories.\n"" -x, --force-directories force creation of directories.\n"" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n""\n"msgstr """目录:\n"" -nd --no-directories 不创建目录。\n"" -x, --force-directories 强制创建目录。\n"" -nH, --no-host-directories 不创建含有远程主机名称的目录。\n"" -P, --directory-prefix=名称 保存文件前先创建指定名称的目录。\n"" --cut-dirs=数目 忽略远程目录中指定数目的目录层。\n""\n"#: src/main.c:196msgid """HTTP options:\n"" --http-user=USER set http user to USER.\n"" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"" --cookies=off don't use cookies.\n"" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n""\n"msgstr """HTTP 选项:\n"" --http-user=用户 配置 http 用户名。\n"" --http-passwd=密码 配置 http 用户密码。\n"" -C, --cache=on/off (不)使用服务器中的高速缓存中的数据 (默认是使用的)。\n"" -E, --html-extension 将所有 MIME 类型为 text/html 的文件都加上 .html 扩展文件名。\n"" --ignore-length 忽略“Content-Length”文件头字段。\n"" --header=字符串 在文件头中添加指定字符串。\n"" --proxy-user=用户 配置代理服务器用户名。\n"" --proxy-passwd=密码 配置代理服务器用户密码。\n"" --referer=URL 在 HTTP 请求中包含“Referer:URL”头。\n"" -s, --save-headers 将 HTTP 头存入文件。\n"" -U, --user-agent=AGENT 标志为 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"" --no-http-keep-alive 禁用 HTTP keep-alive(持久性连接)。\n"" --cookies=off 禁用 cookie。\n"" --load-cookies=文件 会话开始前由指定文件载入 cookie。\n"" --save-cookies=文件 会话结束后将 cookie 保存至指定文件。\n"" --post-data=字符串 使用 POST 方法,发送指定字符串。\n"" --post-file=文件 使用 POST 方法,发送指定文件中的内容。\n""\n"#: src/main.c:217msgid """HTTPS (SSL) options:\n"" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n""\n"msgstr """HTTPS (SSL) 选项:\n"" --sslcertfile=文件 可选的客户段端证书。\n"" --sslcertkey=密钥文件 对此证书可选的“密钥文件”。\n"" --egd-file=文件 EGD socket 文件名。\n"" --sslcadir=目录 CA 散列表所在的目录。\n"" --sslcafile=文件 包含 CA 的文件。\n"" --sslcerttype=0/1 Client-Cert 类型 0=PEM (默认) / 1=ASN1 (DER)\n"" --sslcheckcert=0/1 根据提供的 CA 检查服务器的证书\n"" --sslprotocol=0-3 选择 SSL 协议;0=自动选择,\n"" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n""\n"#: src/main.c:230msgid """FTP options:\n"" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n""\n"msgstr """FTP 选项:\n"" -nr, --dont-remove-listing 不删除“.listing”文件。\n"" -g, --glob=on/off 设置是否展开有通配符的文件名。\n"" --passive-ftp 使用“被动”传输模式。\n"" --retr-symlinks 在递归模式中,下载链接所指示的文件(连至目录\n"" 则例外)。\n"#: src/main.c:237msgid """Recursive retrieval:\n"" -r, --recursive recursive download.\n"" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n""\n"msgstr """递归下载:\n"" -r, --recursive 递归下载。\n"" -l, --level=数字 最大递归深度(inf 或 0 表示无限)。\n"" --delete-after 删除下载后的文件。\n"" -k, --convert-links 将绝对链接转换为相对链接。\n"" -K, --backup-converted 转换文件 X 前先将其备份为 X.orig。\n"" -m, --mirror 等效于 -r -N -l inf -nr 的选项。\n"" -p, --page-requisites 下载所有显示完整网页所需的文件,例如图像。\n"" --strict-comments 打开对 HTML 备注的严格(SGML)处理选项。\n""\n"#: src/main.c:248msgid """Recursive accept/reject:\n"" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"" -L, --relative follow relative links only.\n"" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n""\n"msgstr """递归下载时有关接受/拒绝的选项:\n"" -A, --accept=列表 接受的文件样式列表,以逗号分隔。\n"" -R, --reject=列表 排除的文件样式列表,以逗号分隔。\n"" -D, --domains=列表 接受的域列表,以逗号分隔。\n"" --exclude-domains=列表 排除的域列表,以逗号分隔。\n"" --follow-ftp 跟随 HTML 文件中的 FTP 链接。\n"" --follow-tags=列表 要跟随的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"" -G, --ignore-tags=列表 要忽略的 HTML 标记,以逗号分隔。\n"" -H, --span-hosts 递归时可进入其它主机。\n"" -L, --relative 只跟随相对链接。\n"" -I, --include-directories=列表 要下载的目录列表。\n"" -X, --exclude-directories=列表 要排除的目录列表。\n"" -np, --no-parent 不搜索上层目录。\n""\n"#: src/main.c:263msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"msgstr "请将错误报告或建议寄给 <bug-wget@gnu.org>。\n"#: src/main.c:465#, c-formatmsgid "%s: debug support not compiled in.\n"msgstr "%s:未将调试支持编译到程序中。\n"#: src/main.c:517msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "版权所有 (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"#: src/main.c:519msgid """This program is distributed in the hope that it will be useful,\n""but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n""MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n""GNU General Public License for more details.\n"msgstr """此程序发布的目的是希望它会有用,但它不作任何保证;\n""甚至没有可售性或适用于特定目的的保证。\n""详情请查看 GNU General Public License。\n"#: src/main.c:524msgid """\n""Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"msgstr """\n""最初由 Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> 编写。\n"#: src/main.c:703#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"msgstr "%s:非法的选项 -- “-n%c”\n"#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the#. pre-1.5 `--help' page.#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more options.\n"msgstr "请尝试使用“%s --help”查看更多的选项。\n"#: src/main.c:774msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"msgstr "无法同时使用详细输出模式和安静模式。\n"#: src/main.c:780msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"msgstr "无法修改时间戳标记而不更改本地文件。\n"#. No URL specified.#: src/main.c:789#, c-formatmsgid "%s: missing URL\n"msgstr "%s:未指定 URL\n"#: src/main.c:905#, c-formatmsgid "No URLs found in %s.\n"msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"#: src/main.c:914#, c-formatmsgid """\n""FINISHED --%s--\n""Downloaded: %s bytes in %d files\n"msgstr """\n""下载完毕 --%s--\n""下载了:%s 字节,共 %d 个文件\n"#: src/main.c:920#, c-formatmsgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"msgstr "超过下载限额(%s 字节)!\n"#: src/mswindows.c:147msgid "Continuing in background.\n"msgstr "继续在后台运行。\n"#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487#, c-formatmsgid "Output will be written to `%s'.\n"msgstr "将把输出写入至“%s”。\n"#: src/mswindows.c:245#, c-formatmsgid "Starting WinHelp %s\n"msgstr "正在启动 WinHelp %s\n"#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279#, c-formatmsgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"msgstr "%s:找不到可用的 socket 驱动程序。\n"#: src/netrc.c:380#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"msgstr "%s:%s:%d:警告:“%s”标记出现在机器名称前\n"#: src/netrc.c:411#, c-formatmsgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"msgstr "%s:%s:%d:未知的标记“%s”\n"#: src/netrc.c:475#, c-formatmsgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"msgstr "用法:%s NETRC [主机名]\n"#: src/netrc.c:485#, c-formatmsgid "%s: cannot stat %s: %s\n"msgstr "%s:无法 stat %s:%s\n"#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do#. that, insert the number of spaces equal to the number of#. digits in the skipped amount in K.#: src/progress.c:234#, c-formatmsgid """\n""%*s[ skipping %dK ]"msgstr """\n""%*s[ 正跳过 %dK ]"#: src/progress.c:401#, c-formatmsgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"msgstr "无效的进度指示方式“%s”;不会改变原来的方式。\n"#: src/recur.c:378#, c-formatmsgid "Removing %s since it should be rejected.\n"msgstr "正在删除 %s 因为它应该被指定了拒绝下载。\n"#: src/res.c:549msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"msgstr "正在载入 robots.txt;请忽略错误消息。\n"#: src/retr.c:400#, c-formatmsgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"msgstr "解析代理服务器 URL %s 时发生错误:%s。\n"#: src/retr.c:408#, c-formatmsgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"msgstr "代理服务器 URL %s 错误:必须是 HTTP。\n"#: src/retr.c:493#, c-formatmsgid "%d redirections exceeded.\n"msgstr "已超过 %d 次重定向。\n"#: src/retr.c:617msgid """Giving up.\n""\n"msgstr """已放弃。\n""\n"#: src/retr.c:617msgid """Retrying.\n""\n"msgstr """重试中。\n""\n"#: src/url.c:621msgid "No error"msgstr "没有错误"#: src/url.c:623msgid "Unsupported scheme"msgstr "不支持的主题"#: src/url.c:625msgid "Empty host"msgstr "未指定主机"#: src/url.c:627msgid "Bad port number"msgstr "端口号错误"#: src/url.c:629msgid "Invalid user name"msgstr "无效的用户名"#: src/url.c:631msgid "Unterminated IPv6 numeric address"msgstr "未结束的 IPv6 数字地址"#: src/url.c:633msgid "IPv6 addresses not supported"msgstr "不支持 IPv6 地址"#: src/url.c:635msgid "Invalid IPv6 numeric address"msgstr "无效的 IPv6 数字地址"#: src/utils.c:120#, c-formatmsgid "%s: %s: Not enough memory.\n"msgstr "%s:%s:内存不足。\n"#. parent, no error#: src/utils.c:485#, c-formatmsgid "Continuing in background, pid %d.\n"msgstr "继续在后台运行,pid 为 %d。\n"#: src/utils.c:529#, c-formatmsgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"msgstr "无法删除符号链接 '%s':%s\n"#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"#~ msgstr "在 Set-Cookie 中字符“%c”处出现语法错误。\n"#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"#~ msgstr "%s:BUG:未知的命令“%s”,值“%s”。\n"#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"#~ msgstr "%s:%s:无法将“%s”转换为一个 IP 地址。\n"#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"#~ msgstr "%s:%s:无效的命令\n"#~ msgid "Could not find proxy host.\n"#~ msgstr "找不到代理服务器主机。\n"#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"#~ msgstr "%s:重定向到自己。\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -