⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 zh_cn.po

📁 mutt-1.5.12 源代码。linux 下邮件接受的工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433msgid "Select  "msgstr "选择    "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519msgid "Check key  "msgstr "检查钥匙   "#: crypt-gpgme.c:3584#, fuzzymsgid "PGP and S/MIME keys matching"msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。"#: crypt-gpgme.c:3586#, fuzzymsgid "PGP keys matching"msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。"#: crypt-gpgme.c:3588#, fuzzymsgid "S/MIME keys matching"msgstr "S/MIME 钥匙符合 <%s>。"#: crypt-gpgme.c:3590#, fuzzymsgid "keys matching"msgstr "PGP 钥匙符合 <%s>。"#: crypt-gpgme.c:3593#, c-formatmsgid "%s <%s>."msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3595#, c-formatmsgid "%s \"%s\"."msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。"#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612#, fuzzymsgid "ID is expired/disabled/revoked."msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。"#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616msgid "ID has undefined validity."msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619#, fuzzymsgid "ID is not valid."msgstr "这个 ID 不被信任。"#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622#, fuzzymsgid "ID is only marginally valid."msgstr "此 ID 只是勉强被信任。"#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626#, fuzzy, c-formatmsgid "%s Do you really want to use the key?"msgstr "%s 您真的要使用它?"#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955#, c-formatmsgid "Looking for keys matching \"%s\"..."msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的钥匙…"#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171#, c-formatmsgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"msgstr "要为 %2$s 使用钥匙 ID = \"%1$s\"?"#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790#, c-formatmsgid "Enter keyID for %s: "msgstr "请输入 %s 的钥匙 ID:"#: crypt-gpgme.c:4104msgid """\n""Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"msgstr ""#: crypt-gpgme.c:4132#, fuzzymsgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"msgstr "(e)加密, (s)签名, (a)用别的身份签, (b)两者皆要, (i)nline, 或 (f)放弃?"#: crypt-gpgme.c:4133#, fuzzymsgid "esabpfc"msgstr "esabif"#: crypt-gpgme.c:4136#, fuzzymsgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"msgstr "(e)加密, (s)签名, (a)用别的身份签, (b)两者皆要, (i)nline, 或 (f)放弃?"#: crypt-gpgme.c:4137#, fuzzymsgid "esabmfc"msgstr "esabif"#. sign (a)s#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);#. sign (a)s#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034msgid "Sign as: "msgstr "签名的身份是:"#: crypt-gpgme.c:4250msgid "Failed to verify sender"msgstr ""#: crypt-gpgme.c:4253#, fuzzymsgid "Failed to figure out sender"msgstr "打开文件来分析文件头失败。"#: crypt.c:69#, c-formatmsgid " (current time: %c)"msgstr ""#: crypt.c:75#, fuzzy, c-formatmsgid "[-- %s output follows%s --]\n"msgstr "[-- 以下为 PGP 输出的资料(现在时间: "#: crypt.c:90#, fuzzymsgid "Passphrase(s) forgotten."msgstr "已忘记 PGP 通行密码。"#. they really want to send it inline... go for it#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563msgid "Invoking PGP..."msgstr "启动 PGP…"#. otherwise inline won't work...ask for revert#: crypt.c:156msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"msgstr ""#. abort#: crypt.c:158 send.c:1473msgid "Mail not sent."msgstr "信件没有寄出。"#: crypt.c:397msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."msgstr ""#: crypt.c:616 crypt.c:660msgid "Trying to extract PGP keys...\n"msgstr ""#: crypt.c:640 crypt.c:680msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"msgstr ""#: crypt.c:802#, fuzzymsgid """[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n""\n"msgstr """[-- 错误:不一致的 multipart/signed 结构! --]\n""\n"#: crypt.c:823#, c-formatmsgid """[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n""\n"msgstr """[-- 错误:不明的 multipart/signed 协定 %s! --]\n""\n"#: crypt.c:862#, c-formatmsgid """[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- 警告:我们不能证实 %s/%s 签名。 --]\n""\n"#. Now display the signed body#: crypt.c:874#, fuzzymsgid """[-- The following data is signed --]\n""\n"msgstr """[-- 以下的资料已被签署 --]\n""\n"#: crypt.c:880msgid """[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- 警告:找不到任何的签名。 --]\n""\n"#: crypt.c:886#, fuzzymsgid """\n""[-- End of signed data --]\n"msgstr """\n""[-- 签署的资料结束 --]\n"#: cryptglue.c:89msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."msgstr ""#: cryptglue.c:112#, fuzzymsgid "Invoking S/MIME..."msgstr "启动 S/MIME…"# Don't translate this!!#: curs_lib.c:174msgid "yes"msgstr ""# Don't translate this!!#: curs_lib.c:175msgid "no"msgstr ""#. restore blocking operation#: curs_lib.c:271msgid "Exit Mutt?"msgstr "离开 Mutt?"#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:561 mutt_ssl.c:329msgid "unknown error"msgstr "不明的错误"#: curs_lib.c:416msgid "Press any key to continue..."msgstr "按下任何一个键继续…"#: curs_lib.c:460msgid " ('?' for list): "msgstr " (用 '?' 显示列表):"#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655msgid "No mailbox is open."msgstr "没有已打开信箱。"#: curs_main.c:53msgid "There are no messages."msgstr "没有信件。"#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44msgid "Mailbox is read-only."msgstr "信箱是只读的。"#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891msgid "Function not permitted in attach-message mode."msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支持。"#: curs_main.c:56#, fuzzymsgid "No visible messages."msgstr "没有新信件"#: curs_main.c:257msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"msgstr "无法写入到一个只读的信箱!"#: curs_main.c:264msgid "Changes to folder will be written on folder exit."msgstr "在离开之后将会把改变写入资料夹。"#: curs_main.c:269msgid "Changes to folder will not be written."msgstr "将不会把改变写入资料夹。"#: curs_main.c:407msgid "Quit"msgstr "离开"#: curs_main.c:410 recvattach.c:55msgid "Save"msgstr "储存"#: curs_main.c:411 query.c:49msgid "Mail"msgstr "信件"#: curs_main.c:412 pager.c:1495msgid "Reply"msgstr "回覆"#: curs_main.c:413msgid "Group"msgstr "群组"#: curs_main.c:502msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."msgstr "信箱已被其他途径改变过。旗标可能有错误。"#: curs_main.c:505msgid "New mail in this mailbox."msgstr "这个信箱中有新信件。"#: curs_main.c:509#, fuzzymsgid "Mailbox was externally modified."msgstr "信箱已被其他途径改变过。旗标可能有错误。"#: curs_main.c:631msgid "No tagged messages."msgstr "没有标记了的信件。"#: curs_main.c:667 menu.c:904#, fuzzymsgid "Nothing to do."msgstr "正连接到 %s…"#: curs_main.c:753msgid "Jump to message: "msgstr "跳到信件:"#: curs_main.c:759msgid "Argument must be a message number."msgstr "需要一个信件编号的参数。"#: curs_main.c:792msgid "That message is not visible."msgstr "这封信件无法显示。"#: curs_main.c:795msgid "Invalid message number."msgstr "无效的信件编号。"#: curs_main.c:811msgid "Delete messages matching: "msgstr "删除符合这样式的信件:"#: curs_main.c:833msgid "No limit pattern is in effect."msgstr "没有限制样式是有效的。"#. i18n: ask for a limit to apply#: curs_main.c:838#, c-formatmsgid "Limit: %s"msgstr "限制: %s"#: curs_main.c:848msgid "Limit to messages matching: "msgstr "限制只符合这样式的信件:"#: curs_main.c:870msgid "To view all messages, limit to \"all\"."msgstr ""#: curs_main.c:882msgid "Quit Mutt?"msgstr "离开 Mutt?"#: curs_main.c:966msgid "Tag messages matching: "msgstr "标记信件的条件:"#: curs_main.c:977msgid "Undelete messages matching: "msgstr "反删除信件的条件:"#: curs_main.c:985msgid "Untag messages matching: "msgstr "反标记信件的条件:"#: curs_main.c:1064msgid "Open mailbox in read-only mode"msgstr "用只读模式打开信箱"#: curs_main.c:1066msgid "Open mailbox"msgstr "打开信箱"#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658#, c-formatmsgid "%s is not a mailbox."msgstr "%s 不是信箱。"#: curs_main.c:1185msgid "Exit Mutt without saving?"msgstr "不储存便离开 Mutt 吗?"#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132msgid "Threading is not enabled."msgstr "序列功能尚未启动。"#: curs_main.c:1215msgid "Thread broken"msgstr ""#: curs_main.c:1238msgid "No Message-ID: header available to link thread"msgstr ""#: curs_main.c:1240#, fuzzymsgid "First, please tag a message to be linked here"msgstr "储存信件以便稍后寄出"#: curs_main.c:1252msgid "Threads linked"msgstr ""#: curs_main.c:1255msgid "No thread linked"msgstr ""#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316msgid "You are on the last message."msgstr "您已经在最后一封信了。"#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342msgid "No undeleted messages."msgstr "没有要反删除的信件。"#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359msgid "You are on the first message."msgstr "您已经在第一封信了。"#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379msgid "Search wrapped to top."msgstr "搜寻至开头。"#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390msgid "Search wrapped to bottom."msgstr "搜寻至结尾。"#: curs_main.c:1484msgid "No new messages"msgstr "没有新信件"#: curs_main.c:1484msgid "No unread messages"msgstr "没有尚未读取的信件"#: curs_main.c:1485msgid " in this limited view"msgstr " 在这限定的浏览中"#: curs_main.c:1507 pager.c:2412#, fuzzymsgid "Can't change 'important' flag on POP server."msgstr "正在删除伺服器上的信件…"#: curs_main.c:1624msgid "No more threads."msgstr "没有更多的序列"#: curs_main.c:1626msgid "You are on the first thread."msgstr "您已经在第一个序列上。"#: curs_main.c:1707msgid "Thread contains unread messages."msgstr "序列中有尚未读取的信件。"#: curs_main.c:1889#, fuzzymsgid "Can't edit message on POP server."msgstr "正在删除伺服器上的信件…"#.#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only#. * declared "static" (sigh)#.#: edit.c:41#, fuzzymsgid """~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n""~b users\tadd users to the Bcc: field\n""~c users\tadd users to the Cc: field\n""~f messages\tinclude messages\n""~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n""~h\t\tedit the message header\n""~m messages\tinclude and quote messages\n""~M messages\tsame as ~m, except include headers\n""~p\t\tprint the message\n"msgstr """~~\t\t插入以 ~ 符号开头的一行\n""~b 户口\t新增户口到 Bcc: 栏位\n""~c 户口\t新增户口到 Cc: 栏位\n""~f 信件\t包含信件\n""~F 讯息\t类似 ~f, 不包括信件标头\n""~h\t\t编辑信件的标头\n""~m 讯息\t包括引言\n""~M 讯息\t类似 ~m, 不包括信件标头\n""~p\t\t打印这封信件\n""~q\t\t存档并且离开编辑器\n""~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n""~t 户口\t新增户口到 To: 栏位\n""~u\t\t唤回之前那一行\n""~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑讯息\n""~w 文件\t\t将讯息写入文件\n""~x\t\t停止修改并离开编辑器\n""~?\t\t这讯息\n"".\t\t如果是一行里的唯一字符,则代表结束输入\n"#: edit.c:52#, fuzzymsgid """~q\t\twrite file and quit editor\n""~r file\t\tread a file into the editor\n""~t users\tadd users to the To: field\n""~u\t\trecall the previous line\n""~v\t\tedit message with the $visual editor\n""~w file\t\twrite message to file\n""~x\t\tabort changes and quit editor\n""~?\t\tthis message\n"".\t\ton a line by itself ends input\n"msgstr """~~\t\t插入以 ~ 符号开头的一行\n""~b 户口\t新增户口到 Bcc: 栏位\n""~c 户口\t新增户口到 Cc: 栏位\n""~f 信件\t包含信件\n""~F 讯息\t类似 ~f, 不包括信件标头\n""~h\t\t编辑信件的标头\n""~m 讯息\t包括引言\n""~M 讯息\t类似 ~m, 不包括信件标头\n""~p\t\t打印这封信件\n""~q\t\t存档并且离开编辑器\n""~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n""~t 户口\t新增户口到 To: 栏位\n""~u\t\t唤回之前那一行\n""~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑讯息\n""~w 文件\t\t将讯息写入文件\n""~x\t\t停止修改并离开编辑器\n""~?\t\t这讯息\n"".\t\t如果是一行里的唯一字符,则代表结束输入\n"#: edit.c:188#, c-formatmsgid "%d: invalid message number.\n"msgstr "%d:无效的信件号码。\n"#: edit.c:330msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"msgstr "(在一行里输入一个 . 符号来结束信件)\n"#: edit.c:389msgid "No mailbox.\n"msgstr "没有信箱。\n"#: edit.c:393msgid "Message contains:\n"msgstr "信件包含:\n"#: edit.c:397 edit.c:454msgid "(continue)\n"msgstr "(继续)\n"#: edit.c:410msgid "missing filename.\n"msgstr "遗失了档名。\n"#: edit.c:430msgid "No lines in message.\n"msgstr "文章中没有文字。\n"#: edit.c:447#, c-formatmsgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"msgstr ""#: edit.c:465#, c-formatmsgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"msgstr "%s:不明的编辑器指令(~? 求助)\n"#: editmsg.c:78#, fuzzy, c-formatmsgid "could not create temporary folder: %s"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -