⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 tr.po

📁 mutt-1.5.12 源代码。linux 下邮件接受的工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgstr "imza"#: crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3172msgid "certification"msgstr "sertifikasyon"#: crypt-gpgme.c:3069#, c-formatmsgid "Serial-No .: 0x%s\n"msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n"#: crypt-gpgme.c:3077#, c-formatmsgid "Issued By .: "msgstr "Yayımcı .............: "#. display only the short keyID#: crypt-gpgme.c:3096#, c-formatmsgid "Subkey ....: 0x%s"msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s"#: crypt-gpgme.c:3100msgid "[Revoked]"msgstr "[Hükümsüz]"#: crypt-gpgme.c:3110msgid "[Expired]"msgstr "[Süresi Dolmuş]"#: crypt-gpgme.c:3115msgid "[Disabled]"msgstr "[Etkin Değil]"#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739msgid "Can't create temporary file"msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"#: crypt-gpgme.c:3202msgid "Collecting data..."msgstr "Veri toplanıyor..."#: crypt-gpgme.c:3228#, c-formatmsgid "Error finding issuer key: %s\n"msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n"#: crypt-gpgme.c:3238msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n"#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580#, c-formatmsgid "Key ID: 0x%s"msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s"#: crypt-gpgme.c:3332#, c-formatmsgid "gpgme_new failed: %s"msgstr "gpgme_new başarısız: %s"#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s"#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"#: crypt-gpgme.c:3533msgid "All matching keys are marked expired/revoked."msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514#: smime.c:431msgid "Exit  "msgstr "Çık  "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433msgid "Select  "msgstr "Seç  "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519msgid "Check key  "msgstr "Anahtarı denetle  "#: crypt-gpgme.c:3584msgid "PGP and S/MIME keys matching"msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor"#: crypt-gpgme.c:3586msgid "PGP keys matching"msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor"#: crypt-gpgme.c:3588msgid "S/MIME keys matching"msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor"#: crypt-gpgme.c:3590msgid "keys matching"msgstr "anahtarlar uyuşuyor"#: crypt-gpgme.c:3593#, c-formatmsgid "%s <%s>."msgstr "%s <%s>."#: crypt-gpgme.c:3595#, c-formatmsgid "%s \"%s\"."msgstr "%s \"%s\"."#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612msgid "ID is expired/disabled/revoked."msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda."#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616msgid "ID has undefined validity."msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz."#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619msgid "ID is not valid."msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil."#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622msgid "ID is only marginally valid."msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir."#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626#, c-formatmsgid "%s Do you really want to use the key?"msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?"#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955#, c-formatmsgid "Looking for keys matching \"%s\"..."msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171#, c-formatmsgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790#, c-formatmsgid "Enter keyID for %s: "msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "#: crypt-gpgme.c:4104msgid """\n""Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"msgstr """\n""Şu an \"gpg-agent\" çalışmamakla beraber GPGME arkayüzü kullanılacak"#: crypt-gpgme.c:4132msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"msgstr """S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"#: crypt-gpgme.c:4133msgid "esabpfc"msgstr "rmfkgup"#: crypt-gpgme.c:4136msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"msgstr """PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"#: crypt-gpgme.c:4137msgid "esabmfc"msgstr "rmfksup"#. sign (a)s#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);#. sign (a)s#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034msgid "Sign as: "msgstr "Farklı imzala: "#: crypt-gpgme.c:4250msgid "Failed to verify sender"msgstr "Gönderici doğrulanamadı"#: crypt-gpgme.c:4253msgid "Failed to figure out sender"msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"#: crypt.c:69#, c-formatmsgid " (current time: %c)"msgstr " (şu anki tarih: %c)"#: crypt.c:75#, c-formatmsgid "[-- %s output follows%s --]\n"msgstr "[-- %s çıktısı%s --]\n"#: crypt.c:90msgid "Passphrase(s) forgotten."msgstr "PGP parolası/parolaları unutuldu."#. they really want to send it inline... go for it#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563msgid "Invoking PGP..."msgstr "PGP çağırılıyor..."#. otherwise inline won't work...ask for revert#: crypt.c:156msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"msgstr """İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"#. abort#: crypt.c:158 send.c:1473msgid "Mail not sent."msgstr "Eposta gönderilmedi."#: crypt.c:397msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."msgstr """İçeriği hakkında hiçbir bilginin bulunmadığı S/MIME iletilerinin ""gönderilmesi desteklenmiyor."#: crypt.c:616 crypt.c:660msgid "Trying to extract PGP keys...\n"msgstr "PGP anahtarları belirlenmeye çalışılıyor...\n"#: crypt.c:640 crypt.c:680msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"msgstr "S/MIME sertifikaları belirlenmeye çalışılıyor...\n"#: crypt.c:802msgid """[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n""\n"msgstr """[-- Hata: Tutarsız \"multipart/signed\" yapısı! --]\n""\n"#: crypt.c:823#, c-formatmsgid """[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n""\n"msgstr """[-- Hata: Bilinmeyen \"multipart/signed\" protokolü %s! --]\n""\n"#: crypt.c:862#, c-formatmsgid """[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Uyarı: %s/%s imzaları doğrulanamıyor. --]\n""\n"#. Now display the signed body#: crypt.c:874msgid """[-- The following data is signed --]\n""\n"msgstr """[-- Aşağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n""\n"#: crypt.c:880msgid """[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Uyarı: Herhangi bir imza bulunamıyor. --]\n""\n"#: crypt.c:886msgid """\n""[-- End of signed data --]\n"msgstr """\n""[-- İmzalanmış bilginin sonu --]\n"#: cryptglue.c:89#, fuzzymsgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ayarlanmış, fakat GPGME desteğiyle inşa edilmemiş."#: cryptglue.c:112msgid "Invoking S/MIME..."msgstr "S/MIME çağırılıyor..."#: curs_lib.c:174msgid "yes"msgstr "evet"#: curs_lib.c:175msgid "no"msgstr "hayır"#. restore blocking operation#: curs_lib.c:271msgid "Exit Mutt?"msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:561 mutt_ssl.c:329msgid "unknown error"msgstr "bilinmeyen hata"#: curs_lib.c:416msgid "Press any key to continue..."msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."#: curs_lib.c:460msgid " ('?' for list): "msgstr " (liste için '?'e basın): "#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655msgid "No mailbox is open."msgstr "Hiç bir eposta kutusu açık değil."#: curs_main.c:53msgid "There are no messages."msgstr "İleti yok."#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44msgid "Mailbox is read-only."msgstr "Eposta kutusu salt okunur."#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891msgid "Function not permitted in attach-message mode."msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor."#: curs_main.c:56msgid "No visible messages."msgstr "Görüntülenebilir bir ileti yok."#: curs_main.c:257msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"msgstr "Salt-okunur bir eposta kutusu yazılabilir yapılamaz!"#: curs_main.c:264msgid "Changes to folder will be written on folder exit."msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta kaydedilecek."#: curs_main.c:269msgid "Changes to folder will not be written."msgstr "Klasördeki değişiklikler kaydedilmeyecek."#: curs_main.c:407msgid "Quit"msgstr "Çık"#: curs_main.c:410 recvattach.c:55msgid "Save"msgstr "Kaydet"#: curs_main.c:411 query.c:49msgid "Mail"msgstr "Gönder"#: curs_main.c:412 pager.c:1495msgid "Reply"msgstr "Cevapla"#: curs_main.c:413msgid "Group"msgstr "Gruba Cevapla"#: curs_main.c:502msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."msgstr "Eposta kutusu değiştirildi.  Bazı eposta bayrakları hatalı olabilir."#: curs_main.c:505msgid "New mail in this mailbox."msgstr "Bu kutuda yeni eposta var!"#: curs_main.c:509msgid "Mailbox was externally modified."msgstr "Eposta kutusu değiştirildi."#: curs_main.c:631msgid "No tagged messages."msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."#: curs_main.c:667 menu.c:904msgid "Nothing to do."msgstr "Yapılacak bir işlem yok."#: curs_main.c:753msgid "Jump to message: "msgstr "İletiye geç: "#: curs_main.c:759msgid "Argument must be a message number."msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda."#: curs_main.c:792msgid "That message is not visible."msgstr "Bu ileti görünmez."#: curs_main.c:795msgid "Invalid message number."msgstr "Geçersiz ileti numarası."#: curs_main.c:811msgid "Delete messages matching: "msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "#: curs_main.c:833msgid "No limit pattern is in effect."msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin değil."#. i18n: ask for a limit to apply#: curs_main.c:838#, c-formatmsgid "Limit: %s"msgstr "Sınır: %s"#: curs_main.c:848msgid "Limit to messages matching: "msgstr "Sadece tabire uyan iletiler: "#: curs_main.c:870msgid "To view all messages, limit to \"all\"."msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."#: curs_main.c:882msgid "Quit Mutt?"msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"#: curs_main.c:966msgid "Tag messages matching: "msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: "#: curs_main.c:977msgid "Undelete messages matching: "msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "#: curs_main.c:985msgid "Untag messages matching: "msgstr "Tabire uyan iletilerdeki işareti sil: "#: curs_main.c:1064msgid "Open mailbox in read-only mode"msgstr "Eposta kutusunu salt okunur aç"#: curs_main.c:1066msgid "Open mailbox"msgstr "Eposta kutusunu aç"#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658#, c-formatmsgid "%s is not a mailbox."msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"#: curs_main.c:1185msgid "Exit Mutt without saving?"msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132msgid "Threading is not enabled."msgstr "İlmek kullanımı etkin değil."#: curs_main.c:1215msgid "Thread broken"msgstr "Kopuk ilmek"#: curs_main.c:1238msgid "No Message-ID: header available to link thread"msgstr "İlmeğe bağlamakta kullanılabilecek bir \"Message-ID:\" başlığı yok"#: curs_main.c:1240msgid "First, please tag a message to be linked here"msgstr "Öncelikle lütfen buraya bağlanacak bir ileti işaretleyin"#: curs_main.c:1252msgid "Threads linked"msgstr "Bağlanan ilmekler"#: curs_main.c:1255msgid "No thread linked"msgstr "Herhangi bir ilmeğe bağlanmadı"#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316msgid "You are on the last message."msgstr "Son iletidesiniz."#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342msgid "No undeleted messages."msgstr "Kurtarılan ileti yok."#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359msgid "You are on the first message."msgstr "İlk iletidesiniz."#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379msgid "Search wrapped to top."msgstr "Arama başa döndü."#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390msgid "Search wrapped to bottom."msgstr "Arama sona ulaştı."#: curs_main.c:1484msgid "No new messages"msgstr "Yeni ileti yok"#: curs_main.c:1484msgid "No unread messages"msgstr "Okunmamış ileti yok"#: curs_main.c:1485msgid " in this limited view"msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta"#: curs_main.c:1507 pager.c:2412msgid "Can't change 'important' flag on POP server."msgstr "POP sunucusunda 'önemli' (important) bayrağı değiştirilemez."#: curs_main.c:1624msgid "No more threads."msgstr "Daha başka ilmek yok."

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -