📄 eu.po
字号:
#: init.c:1683#, c-formatmsgid "value is illegal with reset"msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin"#: init.c:1739#, c-formatmsgid "%s is set"msgstr "%s ezarririk dago"#: init.c:1739#, c-formatmsgid "%s is unset"msgstr "%s ezarri gabe dago"#: init.c:1964#, c-formatmsgid "%s: invalid mailbox type"msgstr "%s: Postakutxa moeta okerra"#: init.c:1990 init.c:2036#, c-formatmsgid "%s: invalid value"msgstr "%s: balio okerra"#: init.c:2077#, c-formatmsgid "%s: Unknown type."msgstr "%s Mota ezezaguna."#: init.c:2104#, c-formatmsgid "%s: unknown type"msgstr "%s: mota ezezaguna"#: init.c:2166#, c-formatmsgid "Error in %s, line %d: %s"msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s"#. the muttrc source keyword#: init.c:2189#, c-formatmsgid "source: errors in %s"msgstr "jatorria: erroreak %s-n"#: init.c:2190#, c-formatmsgid "source: reading aborted due too many errors in %s"msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua"#: init.c:2204#, c-formatmsgid "source: error at %s"msgstr "jatorria: %s-n errorea"#: init.c:2209msgid "source: too many arguments"msgstr "jatorria : argumento gutxiegi"#: init.c:2260#, c-formatmsgid "%s: unknown command"msgstr "%s: komando ezezaguna"#: init.c:2744#, c-formatmsgid "Error in command line: %s\n"msgstr "komando lerroan errorea: %s\n"#: init.c:2796msgid "unable to determine home directory"msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu"#: init.c:2804msgid "unable to determine username"msgstr "ezinda erbailtzail izena aurkitu"#: init.c:3036msgid "-group: no group name"msgstr ""#: init.c:3046#, fuzzymsgid "out of arguments"msgstr "argumento gutxiegi"#: keymap.c:466msgid "Macro loop detected."msgstr "Makro begizta aurkitua."#: keymap.c:676 keymap.c:684msgid "Key is not bound."msgstr "Letra ez dago mugaturik."#: keymap.c:688#, c-formatmsgid "Key is not bound. Press '%s' for help."msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako"#: keymap.c:699msgid "push: too many arguments"msgstr "push: argumentu gutxiegi"#: keymap.c:729#, c-formatmsgid "%s: no such menu"msgstr "%s: ez da menurik"#: keymap.c:744msgid "null key sequence"msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa"#: keymap.c:831msgid "bind: too many arguments"msgstr "bind:argumento gehiegi"#: keymap.c:854#, c-formatmsgid "%s: no such function in map"msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan"#: keymap.c:878msgid "macro: empty key sequence"msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa"#: keymap.c:889msgid "macro: too many arguments"msgstr "makro: argumento gutxiegi"#: keymap.c:925msgid "exec: no arguments"msgstr "exec: ez da argumetorik"#: keymap.c:945#, c-formatmsgid "%s: no such function"msgstr "%s: ez da funtziorik"#: keymap.c:966msgid "Enter keys (^G to abort): "msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): "#: keymap.c:971#, c-formatmsgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d"#: keymap_alldefs.h:5msgid "null operation"msgstr "operazio baloigabea"#: keymap_alldefs.h:6msgid "end of conditional execution (noop)"msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)"#: keymap_alldefs.h:7msgid "force viewing of attachment using mailcap"msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"#: keymap_alldefs.h:8msgid "view attachment as text"msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi"#: keymap_alldefs.h:9msgid "Toggle display of subparts"msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu"#: keymap_alldefs.h:10msgid "move to the bottom of the page"msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu"#: keymap_alldefs.h:11msgid "remail a message to another user"msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali"#: keymap_alldefs.h:12msgid "select a new file in this directory"msgstr "aukeratu fitxategi berria karpeta honetan"#: keymap_alldefs.h:13msgid "view file"msgstr "fitxategia ikusi"#: keymap_alldefs.h:14msgid "display the currently selected file's name"msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi."#: keymap_alldefs.h:15msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"#: keymap_alldefs.h:16msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"#: keymap_alldefs.h:17msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"msgstr """denak/harpidetutako postakutxen (IMAP bakarrik) erakustaldia txandakatu"#: keymap_alldefs.h:18msgid "list mailboxes with new mail"msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda"#: keymap_alldefs.h:19msgid "change directories"msgstr "Karpetak aldatu"#: keymap_alldefs.h:20msgid "check mailboxes for new mail"msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu"#: keymap_alldefs.h:21msgid "attach a file(s) to this message"msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara"#: keymap_alldefs.h:22msgid "attach message(s) to this message"msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara"#: keymap_alldefs.h:23msgid "edit the BCC list"msgstr "BCC Zerrenda editatu"#: keymap_alldefs.h:24msgid "edit the CC list"msgstr "CC zerrenda editatu"#: keymap_alldefs.h:25msgid "edit attachment description"msgstr "gehigarri dekribapena editatu"#: keymap_alldefs.h:26msgid "edit attachment transfer-encoding"msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu"#: keymap_alldefs.h:27msgid "enter a file to save a copy of this message in"msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"#: keymap_alldefs.h:28msgid "edit the file to be attached"msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu"#: keymap_alldefs.h:29msgid "edit the from field"msgstr "Nondik parametroa editatu"#: keymap_alldefs.h:30msgid "edit the message with headers"msgstr "Mezua buruekin editatu"#: keymap_alldefs.h:31msgid "edit the message"msgstr "Mezua editatu"#: keymap_alldefs.h:32msgid "edit attachment using mailcap entry"msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu"#: keymap_alldefs.h:33msgid "edit the Reply-To field"msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu"#: keymap_alldefs.h:34msgid "edit the subject of this message"msgstr "MEzu honen gaia editatu"#: keymap_alldefs.h:35msgid "edit the TO list"msgstr "Nori zerrenda editatu"#: keymap_alldefs.h:36msgid "create a new mailbox (IMAP only)"msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"#: keymap_alldefs.h:37msgid "edit attachment content type"msgstr "gehigarriaren eduki moeta editatu"#: keymap_alldefs.h:38msgid "get a temporary copy of an attachment"msgstr "Gehigarriaren kopia temporala eskuratu"#: keymap_alldefs.h:39msgid "run ispell on the message"msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi"#: keymap_alldefs.h:40msgid "compose new attachment using mailcap entry"msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarri berria sortu"#: keymap_alldefs.h:41msgid "toggle recoding of this attachment"msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea"#: keymap_alldefs.h:42msgid "save this message to send later"msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"#: keymap_alldefs.h:43msgid "rename/move an attached file"msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu"#: keymap_alldefs.h:44msgid "send the message"msgstr "Mezua bidali"#: keymap_alldefs.h:45msgid "toggle disposition between inline/attachment"msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu"#: keymap_alldefs.h:46msgid "toggle whether to delete file after sending it"msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu."#: keymap_alldefs.h:47msgid "update an attachment's encoding info"msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu"#: keymap_alldefs.h:48msgid "write the message to a folder"msgstr "Mezua karpeta batetan gorde"#: keymap_alldefs.h:49msgid "copy a message to a file/mailbox"msgstr "fitxategi/postakutxa batetaraka kopiatu mezua"#: keymap_alldefs.h:50msgid "create an alias from a message sender"msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu"#: keymap_alldefs.h:51msgid "move entry to bottom of screen"msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu"#: keymap_alldefs.h:52msgid "move entry to middle of screen"msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu"#: keymap_alldefs.h:53msgid "move entry to top of screen"msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu"#: keymap_alldefs.h:54msgid "make decoded (text/plain) copy"msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"#: keymap_alldefs.h:55msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"#: keymap_alldefs.h:56msgid "delete the current entry"msgstr "Uneko sarrera ezabatu"#: keymap_alldefs.h:57msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"#: keymap_alldefs.h:58msgid "delete all messages in subthread"msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu"#: keymap_alldefs.h:59msgid "delete all messages in thread"msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu"#: keymap_alldefs.h:60msgid "display full address of sender"msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"#: keymap_alldefs.h:61msgid "display message and toggle header weeding"msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"#: keymap_alldefs.h:62msgid "display a message"msgstr "Mezua erakutsi"#: keymap_alldefs.h:63msgid "edit the raw message"msgstr "Mezu laua editatu"#: keymap_alldefs.h:64msgid "delete the char in front of the cursor"msgstr "Kursorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"#: keymap_alldefs.h:65msgid "move the cursor one character to the left"msgstr "kurtsorea karaktere bat ezkerraldera mugitu"#: keymap_alldefs.h:66msgid "move the cursor to the beginning of the word"msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu"#: keymap_alldefs.h:67msgid "jump to the beginning of the line"msgstr "Lerroaren haserara salto egin"#: keymap_alldefs.h:68msgid "cycle among incoming mailboxes"msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu"#: keymap_alldefs.h:69msgid "complete filename or alias"msgstr "fitxategi izen edo alias bete"#: keymap_alldefs.h:70msgid "complete address with query"msgstr "Galderarekin osatu helbidea"#: keymap_alldefs.h:71msgid "delete the char under the cursor"msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"#: keymap_alldefs.h:72msgid "jump to the end of the line"msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin"#: keymap_alldefs.h:73msgid "move the cursor one character to the right"msgstr "kurtsorea karaktere bat eskuinaldera mugitu"#: keymap_alldefs.h:74msgid "move the cursor to the end of the word"msgstr "kurtsorea hitzaren bukaerara mugitu"#: keymap_alldefs.h:75msgid "scroll down through the history list"msgstr "historia zeerendan atzera mugitu"#: keymap_alldefs.h:76msgid "scroll up through the history list"msgstr "historia zerrendan aurrera mugitu"#: keymap_alldefs.h:77msgid "delete chars from cursor to end of line"msgstr "kurtsoretik lerro bukaerara dauden karakterrak ezabatu"#: keymap_alldefs.h:78msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu"#: keymap_alldefs.h:79msgid "delete all chars on the line"msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu"#: keymap_alldefs.h:80msgid "delete the word in front of the cursor"msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"#: keymap_alldefs.h:81msgid "quote the next typed key"msgstr "sakatzen den hurrengo tekl markatu"#: keymap_alldefs.h:82msgid "transpose character under cursor with previous"msgstr "kursorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli"#: keymap_alldefs.h:83msgid "capitalize the word"msgstr "Hitza kapitalizatu"#: keymap_alldefs.h:84msgid "convert the word to lower case"msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu"#: keymap_alldefs.h:85msgid "convert the word to upper case"msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu"#: keymap_alldefs.h:86msgid "enter a muttrc command"msgstr "sar muttrc komandoa"#: keymap_alldefs.h:87msgid "enter a file mask"msgstr "fitxategi maskara sartu"#: keymap_alldefs.h:88msgid "exit this menu"msgstr "menu hau utzi"#: keymap_alldefs.h:89msgid "filter attachment through a shell command"msgstr "sheel komado bidezko gehigarri iragazkia"#: keymap_alldefs.h:90msgid "move to the first entry"msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu"#: keymap_alldefs.h:91msgid "toggle a message's 'important' flag"msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"#: keymap_alldefs.h:92msgid "forward a message with comments"msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin"#: keymap_alldefs.h:93msgid "select the current entry"msgstr "Uneko sarrera aukeratu"#: keymap_alldefs.h:94msgid "reply to all recipients"msgstr "Denei erantzun"#: keymap_alldefs.h:95msgid "scroll down 1/2 page"msgstr "Orrialde erdia jeitsi"#: keymap_alldefs.h:96msgid "scroll up 1/2 page"msgstr "Orrialde erdia igo"#: keymap_alldefs.h:97msgid "this screen"msgstr "Leiho hau"#: keymap_alldefs.h:98msgid "jump to an index number"msgstr "joan sarrera zenbakira "#: keymap_alldefs.h:99msgid "move to the last entry"msgstr "azkenengo sarrerara salto egin"#: keymap_alldefs.h:100msgid "reply to specified mailing list"msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun"#: keymap_alldefs.h:101msgid "execute a macro"msgstr "macro bat abiarazi"#: keymap_alldefs.h:102msgid "compose a new mail message"msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi"#: keymap_alldefs.h:103msgid "break the thread in two"msgstr "Haria bitan zatitu"#: keymap_alldefs.h:104msgid "open a different folder"msgstr "Beste karpeta bat ireki"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -