📄 eu.po
字号:
#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739msgid "Can't create temporary file"msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu"#: crypt-gpgme.c:3202msgid "Collecting data..."msgstr "Datuak batzen..."#: crypt-gpgme.c:3228#, c-formatmsgid "Error finding issuer key: %s\n"msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3238msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580#, c-formatmsgid "Key ID: 0x%s"msgstr "Gako ID: 0x%s"#: crypt-gpgme.c:3332#, c-formatmsgid "gpgme_new failed: %s"msgstr "gpgme_new hutsa: %s"#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"#: crypt-gpgme.c:3533msgid "All matching keys are marked expired/revoked."msgstr ""#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514#: smime.c:431msgid "Exit "msgstr "Irten "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433msgid "Select "msgstr "Aukeratu "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519msgid "Check key "msgstr "Gakoa egiaztatu "#: crypt-gpgme.c:3584msgid "PGP and S/MIME keys matching"msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"#: crypt-gpgme.c:3586msgid "PGP keys matching"msgstr "PGP gako parekatzea"#: crypt-gpgme.c:3588msgid "S/MIME keys matching"msgstr "S/MIME gako parekatzea"#: crypt-gpgme.c:3590msgid "keys matching"msgstr "gako parekatzea"#: crypt-gpgme.c:3593#, c-formatmsgid "%s <%s>."msgstr "%s <%s>."#: crypt-gpgme.c:3595#, c-formatmsgid "%s \"%s\"."msgstr "%s \"%s\"."#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz knapo/ezgaitua/Errebokatuta"#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612msgid "ID is expired/disabled/revoked."msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616msgid "ID has undefined validity."msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619msgid "ID is not valid."msgstr "ID-a ez da baliozkoa"#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622msgid "ID is only marginally valid."msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626#, c-formatmsgid "%s Do you really want to use the key?"msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955#, c-formatmsgid "Looking for keys matching \"%s\"..."msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171#, c-formatmsgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790#, c-formatmsgid "Enter keyID for %s: "msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "#: crypt-gpgme.c:4104msgid """\n""Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"msgstr ""#: crypt-gpgme.c:4132msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"#: crypt-gpgme.c:4133msgid "esabpfc"msgstr "esabpfg"#: crypt-gpgme.c:4136msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"#: crypt-gpgme.c:4137msgid "esabmfc"msgstr "esabmfg"#. sign (a)s#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);#. sign (a)s#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034msgid "Sign as: "msgstr "Honela sinatu: "#: crypt-gpgme.c:4250msgid "Failed to verify sender"msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"#: crypt-gpgme.c:4253msgid "Failed to figure out sender"msgstr ""#: crypt.c:69#, c-formatmsgid " (current time: %c)"msgstr " (uneko ordua:%c)"#: crypt.c:75#, c-formatmsgid "[-- %s output follows%s --]\n"msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n"#: crypt.c:90msgid "Passphrase(s) forgotten."msgstr "Pasahitza(k) ahazturik."#. they really want to send it inline... go for it#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563msgid "Invoking PGP..."msgstr "PGP deitzen..."#. otherwise inline won't work...ask for revert#: crypt.c:156msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"msgstr ""#. abort#: crypt.c:158 send.c:1473msgid "Mail not sent."msgstr "ePosta ez da bidali."#: crypt.c:397msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."msgstr ""#: crypt.c:616 crypt.c:660msgid "Trying to extract PGP keys...\n"msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n"#: crypt.c:640 crypt.c:680msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"msgstr "S/MIME zertifikatua ateratzen saiatzen...\n"#: crypt.c:802msgid """[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n""\n"msgstr """[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n""\n"#: crypt.c:823#, c-formatmsgid """[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n""\n"msgstr """[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n""\n"#: crypt.c:862#, c-formatmsgid """[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Kontuz: Ezin dira %s/%s sinadurak egiaztatu. --]\n""\n"#. Now display the signed body#: crypt.c:874msgid """[-- The following data is signed --]\n""\n"msgstr """[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n""\n"#: crypt.c:880msgid """[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n""\n"#: crypt.c:886msgid """\n""[-- End of signed data --]\n"msgstr """\n""[-- Sinatutako datuen amaiera --]\n"#: cryptglue.c:89#, fuzzymsgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua."#: cryptglue.c:112msgid "Invoking S/MIME..."msgstr "S/MIME deitzen..."#: curs_lib.c:174msgid "yes"msgstr "Bai"#: curs_lib.c:175msgid "no"msgstr "Ez"#. restore blocking operation#: curs_lib.c:271msgid "Exit Mutt?"msgstr "Mutt utzi?"#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:561 mutt_ssl.c:329msgid "unknown error"msgstr "Errore ezezaguna"#: curs_lib.c:416msgid "Press any key to continue..."msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..."#: curs_lib.c:460msgid " ('?' for list): "msgstr " (? zerrendarako): "#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655msgid "No mailbox is open."msgstr "Ez da postakutxarik irekirik."#: curs_main.c:53msgid "There are no messages."msgstr "Ez daude mezurik."#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44msgid "Mailbox is read-only."msgstr "Irakutzeko bakarrik Posta kutxa."#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891msgid "Function not permitted in attach-message mode."msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."#: curs_main.c:56msgid "No visible messages."msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik."#: curs_main.c:257msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"#: curs_main.c:264msgid "Changes to folder will be written on folder exit."msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."#: curs_main.c:269msgid "Changes to folder will not be written."msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde."#: curs_main.c:407msgid "Quit"msgstr "Irten"#: curs_main.c:410 recvattach.c:55msgid "Save"msgstr "Gorde"#: curs_main.c:411 query.c:49msgid "Mail"msgstr "Posta"#: curs_main.c:412 pager.c:1495msgid "Reply"msgstr "Erantzun"#: curs_main.c:413msgid "Group"msgstr "Taldea"#: curs_main.c:502msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke."#: curs_main.c:505msgid "New mail in this mailbox."msgstr "ePosta berria postakutxa honetan."#: curs_main.c:509msgid "Mailbox was externally modified."msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua."#: curs_main.c:631msgid "No tagged messages."msgstr "Ez dago mezu markaturik."#: curs_main.c:667 menu.c:904msgid "Nothing to do."msgstr "Ez dago ezer egiterik."#: curs_main.c:753msgid "Jump to message: "msgstr "Mezura salto egin: "#: curs_main.c:759msgid "Argument must be a message number."msgstr "Argumentoa mezu zenbaki bat izan behar da."#: curs_main.c:792msgid "That message is not visible."msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria."#: curs_main.c:795msgid "Invalid message number."msgstr "Mezu zenbaki okerra."#: curs_main.c:811msgid "Delete messages matching: "msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: "#: curs_main.c:833msgid "No limit pattern is in effect."msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan."#. i18n: ask for a limit to apply#: curs_main.c:838#, c-formatmsgid "Limit: %s"msgstr "Muga: %s"#: curs_main.c:848msgid "Limit to messages matching: "msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: "#: curs_main.c:870msgid "To view all messages, limit to \"all\"."msgstr ""#: curs_main.c:882msgid "Quit Mutt?"msgstr "Mutt Itxi?"#: curs_main.c:966msgid "Tag messages matching: "msgstr "Horrelako mezuak markatu: "#: curs_main.c:977msgid "Undelete messages matching: "msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:"#: curs_main.c:985msgid "Untag messages matching: "msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: "#: curs_main.c:1064msgid "Open mailbox in read-only mode"msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki"#: curs_main.c:1066msgid "Open mailbox"msgstr "Postakutxa ireki"#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658#, c-formatmsgid "%s is not a mailbox."msgstr "%s ez da postakutxa bat."#: curs_main.c:1185msgid "Exit Mutt without saving?"msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132msgid "Threading is not enabled."msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik."#: curs_main.c:1215msgid "Thread broken"msgstr "Haria apurturik"#: curs_main.c:1238msgid "No Message-ID: header available to link thread"msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko"#: curs_main.c:1240msgid "First, please tag a message to be linked here"msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko"#: curs_main.c:1252msgid "Threads linked"msgstr "Hariak loturik"#: curs_main.c:1255msgid "No thread linked"msgstr "Hariak ez dira lotu"#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316msgid "You are on the last message."msgstr "Azkenengo mezuan zaude."#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342msgid "No undeleted messages."msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik"#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359msgid "You are on the first message."msgstr "Lehenengo mezuan zaude."#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379msgid "Search wrapped to top."msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390msgid "Search wrapped to bottom."msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."#: curs_main.c:1484msgid "No new messages"msgstr "Ez dago mezu berririk"#: curs_main.c:1484msgid "No unread messages"msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik"#: curs_main.c:1485msgid " in this limited view"msgstr " Ikuspen mugatu honetan"#: curs_main.c:1507 pager.c:2412msgid "Can't change 'important' flag on POP server."msgstr "Ezind a POP zerbitzarian bandera garratzitsua aldatu."#: curs_main.c:1624msgid "No more threads."msgstr "Ez dago hari gehiagorik."#: curs_main.c:1626msgid "You are on the first thread."msgstr "Lehenengo harian zaude."#: curs_main.c:1707msgid "Thread contains unread messages."msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."#: curs_main.c:1889msgid "Can't edit message on POP server."msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu."#.#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only#. * declared "static" (sigh)#.#: edit.c:41msgid """~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n""~b users\tadd users to the Bcc: field\n""~c users\tadd users to the Cc: field\n""~f messages\tinclude messages\n""~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n""~h\t\tedit the message header\n""~m messages\tinclude and quote messages\n""~M messages\tsame as ~m, except include headers\n""~p\t\tprint the message\n"msgstr ""#: edit.c:52msgid """~q\t\twrite file and quit editor\n""~r file\t\tread a file into the editor\n""~t users\tadd users to the To: field\n""~u\t\trecall the previous line\n""~v\t\tedit message with the $visual editor\n""~w file\t\twrite message to file\n""~x\t\tabort changes and quit editor\n""~?\t\tthis message\n"".\t\ton a line by itself ends input\n"msgstr ""#: edit.c:188#, c-formatmsgid "%d: invalid message number.\n"msgstr "%d: mezu zembaki okerra.\n"#: edit.c:330msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"#: edit.c:389msgid "No mailbox.\n"msgstr "Ez da Postakutxarik\n"#: edit.c:393msgid "Message contains:\n"msgstr "Mezuaren edukia:\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -