⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 sv.po

📁 mutt-1.5.12 源代码。linux 下邮件接受的工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
msgid "Subkey ....: 0x%s"msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"#: crypt-gpgme.c:3100msgid "[Revoked]"msgstr "[Återkallad]"#: crypt-gpgme.c:3110msgid "[Expired]"msgstr "[Utgången]"#: crypt-gpgme.c:3115msgid "[Disabled]"msgstr "[Inaktiverad]"#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739msgid "Can't create temporary file"msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"#: crypt-gpgme.c:3202msgid "Collecting data..."msgstr "Samlar data..."#: crypt-gpgme.c:3228#, c-formatmsgid "Error finding issuer key: %s\n"msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"#: crypt-gpgme.c:3238msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580#, c-formatmsgid "Key ID: 0x%s"msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"#: crypt-gpgme.c:3332#, c-formatmsgid "gpgme_new failed: %s"msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462#, c-formatmsgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"#: crypt-gpgme.c:3533msgid "All matching keys are marked expired/revoked."msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514#: smime.c:431msgid "Exit  "msgstr "Avsluta "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433msgid "Select  "msgstr "Välj  "#. __STRCAT_CHECKED__#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519msgid "Check key  "msgstr "Kontrollera nyckel "#: crypt-gpgme.c:3584msgid "PGP and S/MIME keys matching"msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"#: crypt-gpgme.c:3586msgid "PGP keys matching"msgstr "PGP-nycklar som matchar"#: crypt-gpgme.c:3588msgid "S/MIME keys matching"msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"#: crypt-gpgme.c:3590msgid "keys matching"msgstr "nycklar som matchar"#: crypt-gpgme.c:3593#, c-formatmsgid "%s <%s>."msgstr "%s <%s>."#: crypt-gpgme.c:3595#, c-formatmsgid "%s \"%s\"."msgstr "%s \"%s\"."#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612msgid "ID is expired/disabled/revoked."msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616msgid "ID has undefined validity."msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619msgid "ID is not valid."msgstr "ID:t är inte giltigt."#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622msgid "ID is only marginally valid."msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626#, c-formatmsgid "%s Do you really want to use the key?"msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955#, c-formatmsgid "Looking for keys matching \"%s\"..."msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171#, c-formatmsgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790#, c-formatmsgid "Enter keyID for %s: "msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "#: crypt-gpgme.c:4104msgid """\n""Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"msgstr """\n""Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"#: crypt-gpgme.c:4132msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"msgstr """S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller (r)ensa?"#: crypt-gpgme.c:4133msgid "esabpfc"msgstr "ksobpr"#: crypt-gpgme.c:4136msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"msgstr """PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller (r)ensa?"#: crypt-gpgme.c:4137msgid "esabmfc"msgstr "ksobmr"#. sign (a)s#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);#. sign (a)s#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034msgid "Sign as: "msgstr "Signera som: "#: crypt-gpgme.c:4250msgid "Failed to verify sender"msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"#: crypt-gpgme.c:4253msgid "Failed to figure out sender"msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"#: crypt.c:69#, c-formatmsgid " (current time: %c)"msgstr " (aktuell tid: %c)"#: crypt.c:75#, c-formatmsgid "[-- %s output follows%s --]\n"msgstr "[-- %s utdata följer%s --]\n"#: crypt.c:90msgid "Passphrase(s) forgotten."msgstr "Lösenfrasen glömd."#. they really want to send it inline... go for it#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563msgid "Invoking PGP..."msgstr "Startar PGP..."#. otherwise inline won't work...ask for revert#: crypt.c:156msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"#. abort#: crypt.c:158 send.c:1473msgid "Mail not sent."msgstr "Brevet skickades inte."#: crypt.c:397msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."#: crypt.c:616 crypt.c:660msgid "Trying to extract PGP keys...\n"msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"#: crypt.c:640 crypt.c:680msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"#: crypt.c:802msgid """[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n""\n"msgstr """[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n""\n"#: crypt.c:823#, c-formatmsgid """[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n""\n"msgstr """[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n""\n"#: crypt.c:862#, c-formatmsgid """[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n""\n"#. Now display the signed body#: crypt.c:874msgid """[-- The following data is signed --]\n""\n"msgstr """[-- Följande data är signerat --]\n""\n"#: crypt.c:880msgid """[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n""\n"msgstr """[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n""\n"#: crypt.c:886msgid """\n""[-- End of signed data --]\n"msgstr """\n""[-- Slut på signerat data --]\n"#: cryptglue.c:89msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd."#: cryptglue.c:112msgid "Invoking S/MIME..."msgstr "Startar S/MIME..."#: curs_lib.c:174msgid "yes"msgstr "ja"#: curs_lib.c:175msgid "no"msgstr "nej"#. restore blocking operation#: curs_lib.c:271msgid "Exit Mutt?"msgstr "Avsluta Mutt?"#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:561 mutt_ssl.c:329msgid "unknown error"msgstr "okänt fel"#: curs_lib.c:416msgid "Press any key to continue..."msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."#: curs_lib.c:460msgid " ('?' for list): "msgstr " (\"?\" för lista): "#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655msgid "No mailbox is open."msgstr "Ingen brevlåda är öppen."#: curs_main.c:53msgid "There are no messages."msgstr "Inga meddelanden."#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44msgid "Mailbox is read-only."msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891msgid "Function not permitted in attach-message mode."msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."#: curs_main.c:56msgid "No visible messages."msgstr "Inga synliga meddelanden."#: curs_main.c:257msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"#: curs_main.c:264msgid "Changes to folder will be written on folder exit."msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."#: curs_main.c:269msgid "Changes to folder will not be written."msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."#: curs_main.c:407msgid "Quit"msgstr "Avsluta"#: curs_main.c:410 recvattach.c:55msgid "Save"msgstr "Spara"#: curs_main.c:411 query.c:49msgid "Mail"msgstr "Brev"#: curs_main.c:412 pager.c:1495msgid "Reply"msgstr "Svara"#: curs_main.c:413msgid "Group"msgstr "Grupp"#: curs_main.c:502msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."#: curs_main.c:505msgid "New mail in this mailbox."msgstr "Nya brev i den här brevlådan."#: curs_main.c:509msgid "Mailbox was externally modified."msgstr "Brevlådan har ändrats externt."#: curs_main.c:631msgid "No tagged messages."msgstr "Inga märkta meddelanden."#: curs_main.c:667 menu.c:904msgid "Nothing to do."msgstr "Ingenting att göra."#: curs_main.c:753msgid "Jump to message: "msgstr "Hoppa till meddelande: "#: curs_main.c:759msgid "Argument must be a message number."msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."#: curs_main.c:792msgid "That message is not visible."msgstr "Det meddelandet är inte synligt."#: curs_main.c:795msgid "Invalid message number."msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."#: curs_main.c:811msgid "Delete messages matching: "msgstr "Radera meddelanden som matchar: "#: curs_main.c:833msgid "No limit pattern is in effect."msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."#. i18n: ask for a limit to apply#: curs_main.c:838#, c-formatmsgid "Limit: %s"msgstr "Gräns: %s"#: curs_main.c:848msgid "Limit to messages matching: "msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "#: curs_main.c:870msgid "To view all messages, limit to \"all\"."msgstr "För att visa alla meddelanden, begränsa till \"all\"."#: curs_main.c:882msgid "Quit Mutt?"msgstr "Avsluta Mutt?"#: curs_main.c:966msgid "Tag messages matching: "msgstr "Märk meddelanden som matchar: "#: curs_main.c:977msgid "Undelete messages matching: "msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "#: curs_main.c:985msgid "Untag messages matching: "msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "#: curs_main.c:1064msgid "Open mailbox in read-only mode"msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"#: curs_main.c:1066msgid "Open mailbox"msgstr "Öppna brevlåda"#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658#, c-formatmsgid "%s is not a mailbox."msgstr "%s är inte en brevlåda."#: curs_main.c:1185msgid "Exit Mutt without saving?"msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132msgid "Threading is not enabled."msgstr "Trådning ej aktiverat."#: curs_main.c:1215msgid "Thread broken"msgstr "Tråd bruten"#: curs_main.c:1238msgid "No Message-ID: header available to link thread"msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"#: curs_main.c:1240msgid "First, please tag a message to be linked here"msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"#: curs_main.c:1252msgid "Threads linked"msgstr "Trådar länkade"#: curs_main.c:1255msgid "No thread linked"msgstr "Ingen tråd länkad"#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316msgid "You are on the last message."msgstr "Du är på det sista meddelandet."#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342msgid "No undeleted messages."msgstr "Inga återställda meddelanden."#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359msgid "You are on the first message."msgstr "Du är på det första meddelandet."#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379msgid "Search wrapped to top."msgstr "Sökning fortsatte från början."#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390msgid "Search wrapped to bottom."msgstr "Sökning fortsatte från slutet."#: curs_main.c:1484msgid "No new messages"msgstr "Inga nya meddelanden"#: curs_main.c:1484msgid "No unread messages"msgstr "Inga olästa meddelanden"#: curs_main.c:1485msgid " in this limited view"msgstr " i den här begränsade vyn"#: curs_main.c:1507 pager.c:2412msgid "Can't change 'important' flag on POP server."msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern."#: curs_main.c:1624msgid "No more threads."msgstr "Inga fler trådar."#: curs_main.c:1626msgid "You are on the first thread."msgstr "Du är på den första tråden."#: curs_main.c:1707msgid "Thread contains unread messages."msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."#: curs_main.c:1889msgid "Can't edit message on POP server."msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."#.#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only#. * declared "static" (sigh)#.#: edit.c:41msgid """~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n""~b users\tadd users to the Bcc: field\n""~c users\tadd users to the Cc: field\n""~f messages\tinclude messages\n""~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n""~h\t\tedit the message header\n""~m messages\tinclude and quote messages\n""~M messages\tsame as ~m, except include headers\n""~p\t\tprint the message\n"msgstr """~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n""~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n""~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -