⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ca.po

📁 mutt-1.5.12 源代码。linux 下邮件接受的工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#: curs_main.c:410 recvattach.c:55msgid "Save"msgstr "Desa"#: curs_main.c:411 query.c:49msgid "Mail"msgstr "Nou correu"# ivb (2001/12/08)# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!#: curs_main.c:412 pager.c:1495msgid "Reply"msgstr "Respon"#: curs_main.c:413msgid "Group"msgstr "Grup"#: curs_main.c:502msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."msgstr """S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."#: curs_main.c:505msgid "New mail in this mailbox."msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."#: curs_main.c:509msgid "Mailbox was externally modified."msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."#: curs_main.c:631msgid "No tagged messages."msgstr "No hi ha cap missatge marcat."#: curs_main.c:667 menu.c:904msgid "Nothing to do."msgstr "No hi ha res a fer."#: curs_main.c:753msgid "Jump to message: "msgstr "Salta al missatge: "#: curs_main.c:759msgid "Argument must be a message number."msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."#: curs_main.c:792msgid "That message is not visible."msgstr "Aqueix missatge no és visible."#: curs_main.c:795msgid "Invalid message number."msgstr "El número de missatge no és vàlid."#: curs_main.c:811msgid "Delete messages matching: "msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "#: curs_main.c:833msgid "No limit pattern is in effect."msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."# ivb (2001/12/08)# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.#. i18n: ask for a limit to apply#: curs_main.c:838#, c-formatmsgid "Limit: %s"msgstr "Límit: %s"#: curs_main.c:848msgid "Limit to messages matching: "msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "#: curs_main.c:870msgid "To view all messages, limit to \"all\"."msgstr ""#: curs_main.c:882msgid "Quit Mutt?"msgstr "Voleu abandonar Mutt?"#: curs_main.c:966msgid "Tag messages matching: "msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "#: curs_main.c:977msgid "Undelete messages matching: "msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "#: curs_main.c:985msgid "Untag messages matching: "msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "#: curs_main.c:1064msgid "Open mailbox in read-only mode"msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"#: curs_main.c:1066msgid "Open mailbox"msgstr "Obri la bústia"#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658#, c-formatmsgid "%s is not a mailbox."msgstr "«%s» no és una bústia."#: curs_main.c:1185msgid "Exit Mutt without saving?"msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132msgid "Threading is not enabled."msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."#: curs_main.c:1215msgid "Thread broken"msgstr "S'ha trencat el fil."#: curs_main.c:1238msgid "No Message-ID: header available to link thread"msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil."#: curs_main.c:1240msgid "First, please tag a message to be linked here"msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar-lo ací."#: curs_main.c:1252msgid "Threads linked"msgstr "S'han enllaçat els fils."#: curs_main.c:1255msgid "No thread linked"msgstr "No s'ha enllaçat cap fil."#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316msgid "You are on the last message."msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342msgid "No undeleted messages."msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359msgid "You are on the first message."msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."#: curs_main.c:1434 pattern.c:1379msgid "Search wrapped to top."msgstr "La recerca ha tornat al principi."#: curs_main.c:1443 pattern.c:1390msgid "Search wrapped to bottom."msgstr "La recerca ha tornat al final."# ivb (2001/12/08)# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(#: curs_main.c:1484msgid "No new messages"msgstr "No hi ha cap missatge nou"# ivb (2001/12/08)# ivb  Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(#: curs_main.c:1484msgid "No unread messages"msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"#: curs_main.c:1485msgid " in this limited view"msgstr " en aquesta vista limitada."#: curs_main.c:1507 pager.c:2412msgid "Can't change 'important' flag on POP server."msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."#: curs_main.c:1624msgid "No more threads."msgstr "No hi ha més fils."#: curs_main.c:1626msgid "You are on the first thread."msgstr "Vos trobeu en el primer fil."#: curs_main.c:1707msgid "Thread contains unread messages."msgstr "El fil conté missatges no llegits."#: curs_main.c:1889msgid "Can't edit message on POP server."msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."#.#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only#. * declared "static" (sigh)#.#: edit.c:41#, fuzzymsgid """~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n""~b users\tadd users to the Bcc: field\n""~c users\tadd users to the Cc: field\n""~f messages\tinclude messages\n""~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n""~h\t\tedit the message header\n""~m messages\tinclude and quote messages\n""~M messages\tsame as ~m, except include headers\n""~p\t\tprint the message\n"msgstr """~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n""~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n""~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n""~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n""~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n""~h\t\tedita la capçalera del missatge\n""~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n""~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n""~p\t\timprimeix el missatge\n""~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n""~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n""~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n""~u\t\tretorna a la línia anterior\n""~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n""~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n""~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n""~?\t\tmostra aquest missatge\n"".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"#: edit.c:52#, fuzzymsgid """~q\t\twrite file and quit editor\n""~r file\t\tread a file into the editor\n""~t users\tadd users to the To: field\n""~u\t\trecall the previous line\n""~v\t\tedit message with the $visual editor\n""~w file\t\twrite message to file\n""~x\t\tabort changes and quit editor\n""~?\t\tthis message\n"".\t\ton a line by itself ends input\n"msgstr """~~\t\tinsereix una línia que comença amb un sol ~\n""~b USUARIS\tafig els USUARIS al camp Bcc:\n""~c USUARIS\tafig els USUARIS al camp Cc:\n""~f MISSATGES\tinclou els MISSATGES\n""~F MISSATGES\tel mateix que ~f, però incloent també les capçaleres\n""~h\t\tedita la capçalera del missatge\n""~m MISSATGES\tinclou i cita els MISSATGES\n""~M MISSATGES\tel mateix que ~m, però incloent també les capçaleres\n""~p\t\timprimeix el missatge\n""~q\t\tescriu el fitxer i abandona l'editor\n""~r FITXER\tllig un FITXER en l'editor\n""~t USUARIS\tafig els USUARIS al camp To:\n""~u\t\tretorna a la línia anterior\n""~v\t\tedita el missatge amb l'editor $visual\n""~w FITXER\tescriu el missatge en el FITXER\n""~x\t\tavorta els canvis i abandona l'editor\n""~?\t\tmostra aquest missatge\n"".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n"#: edit.c:188#, c-formatmsgid "%d: invalid message number.\n"msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"#: edit.c:330msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n"#: edit.c:389msgid "No mailbox.\n"msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"#: edit.c:393msgid "Message contains:\n"msgstr "Contingut del missatge:\n"#: edit.c:397 edit.c:454msgid "(continue)\n"msgstr "(continuar)\n"#: edit.c:410msgid "missing filename.\n"msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"#: edit.c:430msgid "No lines in message.\n"msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb#: edit.c:447#, c-formatmsgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»\n"#: edit.c:465#, c-formatmsgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda («~?» per ajuda).\n"#: editmsg.c:78#, c-formatmsgid "could not create temporary folder: %s"msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s"#: editmsg.c:90#, c-formatmsgid "could not write temporary mail folder: %s"msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s"#: editmsg.c:107#, c-formatmsgid "could not truncate temporary mail folder: %s"msgstr "No s'ha pogut truncar una carpeta temporal: %s"#: editmsg.c:122msgid "Message file is empty!"msgstr "El fitxer missatge és buit!"#: editmsg.c:129msgid "Message not modified!"msgstr "El missatge no ha estat modificat!"#: editmsg.c:137#, c-formatmsgid "Can't open message file: %s"msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s"#: editmsg.c:144 editmsg.c:172#, c-formatmsgid "Can't append to folder: %s"msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s"#: editmsg.c:203#, c-formatmsgid "Error. Preserving temporary file: %s"msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"# ivb (2001/12/08)# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.#: flags.c:337msgid "Set flag"msgstr "Quin senyalador voleu activar"# ivb (2001/12/08)# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l'interrogant.#: flags.c:337msgid "Clear flag"msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"#: handler.c:1352msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"msgstr """[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"#: handler.c:1469#, c-formatmsgid "[-- Attachment #%d"msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"#: handler.c:1481#, c-formatmsgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"#: handler.c:1547#, c-formatmsgid "[-- Autoview using %s --]\n"msgstr """[-- Eixida de l'ordre de visualització automàtica --]\n""[-- «%s». --]\n"# ivb (2001/12/08)# ivb  ABREUJAT!# ivb  S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s#: handler.c:1548#, c-formatmsgid "Invoking autoview command: %s"msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"#: handler.c:1580#, c-formatmsgid "[-- Can't run %s. --]\n"msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"#: handler.c:1599 handler.c:1620#, c-formatmsgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"msgstr """[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n""[-- «%s». --]\n"#: handler.c:1659msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"msgstr """[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». ""--]\n"#: handler.c:1678#, c-formatmsgid "[-- This %s/%s attachment "msgstr """[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n""[-- "#: handler.c:1685#, c-formatmsgid "(size %s bytes) "msgstr "(amb mida %s octets) "# No es pot posar sempre el punt en la frase!  ivb#: handler.c:1687msgid "has been deleted --]\n"msgstr "ha estat esborrat --]\n"#: handler.c:1692#, c-formatmsgid "[-- on %s --]\n"msgstr "[-- amb data %s. --]\n"#: handler.c:1697#, c-formatmsgid "[-- name: %s --]\n"msgstr "[-- Nom: %s --]\n"#: handler.c:1710 handler.c:1726#, c-formatmsgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"#: handler.c:1712msgid """[-- and the indicated external source has --]\n""[-- expired. --]\n"msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"#: handler.c:1730#, c-formatmsgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"msgstr "[-- i no es pot usar el mètode d'accés indicat, «%s». --]\n"#: handler.c:1841msgid "Error: multipart/signed has no protocol."msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"#: handler.c:1851msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"msgstr "Error: La part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"#: handler.c:1891msgid "Unable to open temporary file!"msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"#: handler.c:1952#, c-formatmsgid "[-- %s/%s is unsupported "msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s» "#: handler.c:1957#, c-formatmsgid "(use '%s' to view this part)"msgstr "(useu «%s» per a veure aquesta part)"#: handler.c:1959msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"#: headers.c:177#, c-formatmsgid "%s: unable to attach file"msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer."#: help.c:282msgid "ERROR: please report this bug"msgstr "ERROR: Per favor, informeu d'aquest error."# ivb (2001/12/07)# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.#: help.c:324msgid "<UNKNOWN>"msgstr "<DESCONEGUT>"#: help.c:336msgid """\n""Generic bindings:\n""\n"msgstr """\n""Vincles genèrics:\n""\n"#: help.c:340msgid """\n""Unbound functions:\n""\n"msgstr """\n""Funcions no vinculades:\n""\n"# ivb (2001/12/08)# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.#: help.c:348#, c-formatmsgid "Help for %s"msgstr "Ajuda de «%s»"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -