⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 ca.po

📁 mutt-1.5.12 源代码。linux 下邮件接受的工具。
💻 PO
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#, c-formatmsgid "Decode-copy%s to mailbox"msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"#: commands.c:717#, c-formatmsgid "Decrypt-save%s to mailbox"msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"#: commands.c:718#, c-formatmsgid "Decrypt-copy%s to mailbox"msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"#: commands.c:719#, c-formatmsgid "Save%s to mailbox"msgstr "Desa%s en la bústia"#: commands.c:719#, c-formatmsgid "Copy%s to mailbox"msgstr "Còpia%s en la bústia"#: commands.c:720msgid " tagged"msgstr " els marcats"#: commands.c:793#, c-formatmsgid "Copying to %s..."msgstr "S'està copiant en «%s»..."#: commands.c:925#, c-formatmsgid "Convert to %s upon sending?"msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"#: commands.c:935#, c-formatmsgid "Content-Type changed to %s."msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."#: commands.c:940#, c-formatmsgid "Character set changed to %s; %s."msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."#: commands.c:942msgid "not converting"msgstr "es farà conversió"#: commands.c:942msgid "converting"msgstr "no es farà conversió"#: compose.c:47msgid "There are no attachments."msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt."#: compose.c:89msgid "Send"msgstr "Envia"#: compose.c:90 remailer.c:487msgid "Abort"msgstr "Avorta"#: compose.c:94 compose.c:668msgid "Attach file"msgstr "Ajunta fitxer"#: compose.c:95msgid "Descrip"msgstr "Descriu"#: compose.c:132msgid "Sign, Encrypt"msgstr "Signa i xifra"#: compose.c:134msgid "Encrypt"msgstr "Xifra"#: compose.c:136msgid "Sign"msgstr "Signa"#: compose.c:138msgid "Clear"msgstr "En clar"#: compose.c:145msgid " (inline)"msgstr " (en línia)"#: compose.c:147msgid " (PGP/MIME)"msgstr " (PGP/MIME)"# ivb (2001/11/19)# ivb  L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer...#: compose.c:155 compose.c:159msgid " sign as: "msgstr "  signa com a: "#: compose.c:155 compose.c:159msgid "<default>"msgstr "<per defecte>"#: compose.c:167msgid "Encrypt with: "msgstr "Xifra amb: "#: compose.c:221#, c-formatmsgid "%s [#%d] no longer exists!"msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!"# ivb (2001/11/19)# ivb  ABREUJAR!# S'ha modificat «%s» [#%d].  Voleu actualitzar-ne la codificació?#: compose.c:229#, c-formatmsgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?"#: compose.c:272msgid "-- Attachments"msgstr "-- Fitxers adjunts"#: compose.c:302#, c-formatmsgid "Warning: '%s' is a bad IDN."msgstr "Avís: «%s» no és un IDN vàlid."#: compose.c:325msgid "You may not delete the only attachment."msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt."# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb#: compose.c:601 send.c:1521#, c-formatmsgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"msgstr "L'IDN de «%s» no és vàlid: «%s»"#: compose.c:684msgid "Attaching selected files..."msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..."#: compose.c:696#, c-formatmsgid "Unable to attach %s!"msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!"#: compose.c:715msgid "Open mailbox to attach message from"msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges"#: compose.c:753msgid "No messages in that folder."msgstr "La carpeta no conté missatges."#: compose.c:762msgid "Tag the messages you want to attach!"msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!"#: compose.c:794msgid "Unable to attach!"msgstr "No s'ha pogut adjuntar!"#: compose.c:845msgid "Recoding only affects text attachments."msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text."#: compose.c:850msgid "The current attachment won't be converted."msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual."#: compose.c:852msgid "The current attachment will be converted."msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual."#: compose.c:927msgid "Invalid encoding."msgstr "La codificació no és vàlida."#: compose.c:953msgid "Save a copy of this message?"msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"#: compose.c:1009msgid "Rename to: "msgstr "Reanomena a: "# ivb (2001/11/19)# ivb  Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en# ivb  «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856#, c-formatmsgid "Can't stat %s: %s"msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"#: compose.c:1041msgid "New file: "msgstr "Nou fitxer: "#: compose.c:1054msgid "Content-Type is of the form base/sub"msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."#: compose.c:1060#, c-formatmsgid "Unknown Content-Type %s"msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."#: compose.c:1073#, c-formatmsgid "Can't create file %s"msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."# ivb (2001/11/20)# ivb  Curiosa forma d'emetre un error...#: compose.c:1081msgid "What we have here is a failure to make an attachment"msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."#: compose.c:1142msgid "Postpone this message?"msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"#: compose.c:1201msgid "Write message to mailbox"msgstr "Escriu el missatge en la bústia"#: compose.c:1204#, c-formatmsgid "Writing message to %s ..."msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."#: compose.c:1213msgid "Message written."msgstr "S'ha escrit el missatge."#: compose.c:1225msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "msgstr "El missatge ja usa S/MIME. Voleu posar-lo en clar i continuar? "#: compose.c:1251msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "msgstr "El missatge ja usa PGP. Voleu posar-lo en clar i continuar? "#: crypt-gpgme.c:335#, c-formatmsgid "error creating gpgme context: %s\n"msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n"#: crypt-gpgme.c:345#, c-formatmsgid "error enabling CMS protocol: %s\n"msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n"#: crypt-gpgme.c:365#, c-formatmsgid "error creating gpgme data object: %s\n"msgstr "Error en crear l'objecte de dades GPGME: %s\n"#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327#, c-formatmsgid "error allocating data object: %s\n"msgstr "Error en reservar l'objecte de dades: %s\n"#: crypt-gpgme.c:467#, c-formatmsgid "error rewinding data object: %s\n"msgstr "Error en rebobinar l'objecte de dades: %s\n"#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536#, c-formatmsgid "error reading data object: %s\n"msgstr "Error en llegir l'objecte de dades: %s\n"#: crypt-gpgme.c:597#, c-formatmsgid "error adding recipient `%s': %s\n"msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n"#: crypt-gpgme.c:635#, c-formatmsgid "secret key `%s' not found: %s\n"msgstr "No s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"#: crypt-gpgme.c:645#, c-formatmsgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"msgstr "L'especificació de la clau secreta «%s» és ambígua.\n"#: crypt-gpgme.c:657#, c-formatmsgid "error setting secret key `%s': %s\n"msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n"#: crypt-gpgme.c:701#, c-formatmsgid "error encrypting data: %s\n"msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n"#: crypt-gpgme.c:798#, c-formatmsgid "error signing data: %s\n"msgstr "Error en signar les dades: %s\n"#: crypt-gpgme.c:993msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n"# I darrere va la data sense punt.  ivb#: crypt-gpgme.c:1002msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "msgstr "Avís: La clau usada per a crear la signatura expirà en: "#: crypt-gpgme.c:1008msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n"# I darrere va la data sense punt.  ivb#: crypt-gpgme.c:1024msgid "Warning: The signature expired at: "msgstr "Avís: La signatura expirà en: "#: crypt-gpgme.c:1030msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"msgstr "No s'ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n"#: crypt-gpgme.c:1035msgid "The CRL is not available\n"msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n"#: crypt-gpgme.c:1041msgid "Available CRL is too old\n"msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n"#: crypt-gpgme.c:1046msgid "A policy requirement was not met\n"msgstr "No s'ha acomplert un requeriment establert per política.\n"#: crypt-gpgme.c:1055msgid "A system error occurred"msgstr "Ha ocorregut un error de sistema."# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replé i l'altra no!  ivb#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3037msgid "Fingerprint: "msgstr "Empremta digital: "#: crypt-gpgme.c:1152msgid """WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named ""as shown above\n"msgstr """Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"#: crypt-gpgme.c:1159msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"#: crypt-gpgme.c:1163msgid """WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown ""above\n"msgstr """Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"#: crypt-gpgme.c:1238msgid "Error getting key information: "msgstr "Error en obtenir la informació de la clau: "#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or#. ultimate).#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278msgid "Good signature from: "msgstr "Signatura correcta de: "#: crypt-gpgme.c:1255msgid "                aka: "msgstr "  també conegut com a: "#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281msgid "            created: "msgstr "            creada en: "#: crypt-gpgme.c:1268msgid "*BAD* signature claimed to be from: "msgstr "Signatura *INCORRECTA* de qui diu ser: "#: crypt-gpgme.c:1291msgid "Error checking signature"msgstr "Error en comprovar la signatura."#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids#. such an attack by separating the meta information from the#. data.#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2032msgid "[-- Begin signature information --]\n"msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"#: crypt-gpgme.c:1344#, c-formatmsgid "Error: verification failed: %s\n"msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n"#: crypt-gpgme.c:1386#, c-formatmsgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"#: crypt-gpgme.c:1405msgid "*** End Notation ***\n"msgstr "*** Final de la notació. ***\n"#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2047msgid """[-- End signature information --]\n""\n"msgstr """[-- Final de la informació de la signatura. --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:1507#, c-formatmsgid """[-- Error: decryption failed: %s --]\n""\n"msgstr """[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:2007#, c-formatmsgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"#: crypt-gpgme.c:2055msgid "Error: copy data failed\n"msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció.  ivb#: crypt-gpgme.c:2075 pgp.c:424msgid """[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n""\n"msgstr """[-- Inici del missatge PGP. --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:2077 pgp.c:426msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"#: crypt-gpgme.c:2080 pgp.c:428msgid """[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n""\n"msgstr """[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:2107 pgp.c:454msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"#: crypt-gpgme.c:2109 pgp.c:461msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"#: crypt-gpgme.c:2111 pgp.c:463msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"#: crypt-gpgme.c:2132 pgp.c:493msgid """[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n""\n"msgstr """[-- Error: No s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:922msgid """[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n""\n"msgstr """[-- Error: El missatge PGP/MIME és malmés! --]\n""\n"#: crypt-gpgme.c:2175 crypt-gpgme.c:2241 pgp.c:935msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n"#: crypt-gpgme.c:2187msgid """[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n""\n"msgstr """[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n""\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -