📄 ca.po
字号:
# Catalan messages for mutt.# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.## ivb (2001/12/08)# ivb Ací cal ajustar-se a voltes a ~80 columnes. Les traduccions que# ivb han hagut de ser «compactades» estan marcades amb «ABREUJAT!»,# ivb i s'hi indica la traducció completa.## IDN = Internationalized Domain Namemsgid ""msgstr """Project-Id-Version: mutt 1.5.11\n""Report-Msgid-Bugs-To: \n""POT-Creation-Date: 2006-07-14 14:16-0400\n""PO-Revision-Date: 2005-09-16 12:50+0200\n""Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n""Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: account.c:154#, c-formatmsgid "Username at %s: "msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "#: account.c:209#, c-formatmsgid "Password for %s@%s: "msgstr "Contrasenya per %s@%s: "#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48#: recvattach.c:54msgid "Exit"msgstr "Ix"# ivb (2001/12/08)# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44msgid "Del"msgstr "Esbrr"#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45msgid "Undel"msgstr "Recupera"#: addrbook.c:40msgid "Select"msgstr "Selecciona"#. __STRCAT_CHECKED__#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436msgid "Help"msgstr "Ajuda"#: addrbook.c:145msgid "You have no aliases!"msgstr "No teniu cap àlies!"#: addrbook.c:156msgid "Aliases"msgstr "Àlies"#. add a new alias#: alias.c:246msgid "Alias as: "msgstr "Nou àlies: "#: alias.c:252msgid "You already have an alias defined with that name!"msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"#: alias.c:258msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar-lo?"#: alias.c:283msgid "Address: "msgstr "Adreça: "#: alias.c:293 send.c:206#, c-formatmsgid "Error: '%s' is a bad IDN."msgstr "Error: «%s» no és un IDN vàlid."#: alias.c:305msgid "Personal name: "msgstr "Nom personal: "#: alias.c:314#, c-formatmsgid "[%s = %s] Accept?"msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447#: recvattach.c:460 recvattach.c:489msgid "Save to file: "msgstr "Guarda en el fitxer: "#: alias.c:346msgid "Alias added."msgstr "S'ha afegit l'àlies."# ivb (2001/12/08)# ivb ABREUJAT!# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968msgid "Can't match nametemplate, continue?"msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"#. For now, editing requires a file, no piping#: attach.c:126#, c-formatmsgid "Mailcap compose entry requires %%s"msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166#: curs_lib.c:444#, c-formatmsgid "Error running \"%s\"!"msgstr "Error en executar «%s»!"#: attach.c:144msgid "Failure to open file to parse headers."msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres."#: attach.c:175msgid "Failure to open file to strip headers."msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres."# Es refereix a un fitxer temporal. ivb#: attach.c:184msgid "Failure to rename file."msgstr "No s'ha pogut reanomenar un fitxer."# ivb (2001/12/08)# ivb ABREUJAT!# ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit.#: attach.c:197#, c-formatmsgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."#. For now, editing requires a file, no piping#: attach.c:258#, c-formatmsgid "Mailcap Edit entry requires %%s"msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."#: attach.c:280#, c-formatmsgid "No mailcap edit entry for %s"msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."#: attach.c:443msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."#: attach.c:456msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."#: attach.c:546msgid "Cannot create filter"msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759msgid "Can't create filter"msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."#: attach.c:840msgid "Write fault!"msgstr "Error d'escriptura!"#: attach.c:1082msgid "I don't know how to print that!"msgstr "No sé com imprimir això!"#: browser.c:46msgid "Chdir"msgstr "Canvia directori"#: browser.c:47msgid "Mask"msgstr "Màscara"#: browser.c:382 browser.c:995#, c-formatmsgid "%s is not a directory."msgstr "«%s» no és un directori."# ivb (2001/12/07)# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».#: browser.c:502#, c-formatmsgid "Mailboxes [%d]"msgstr "Bústies d'entrada [%d]"#: browser.c:509#, c-formatmsgid "Subscribed [%s], File mask: %s"msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"#: browser.c:513#, c-formatmsgid "Directory [%s], File mask: %s"msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"#: browser.c:525msgid "Can't attach a directory!"msgstr "No es pot adjuntar un directori!"#: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161msgid "No files match the file mask"msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."#: browser.c:863msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"msgstr "Només es poden crear bústies sota IMAP."#: browser.c:884msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"msgstr "Només es poden reanomenar bústies sota IMAP."#: browser.c:906msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"msgstr "Només es poden esborrar bústies sota IMAP."#: browser.c:914#, c-formatmsgid "Really delete mailbox \"%s\"?"msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"#: browser.c:928msgid "Mailbox deleted."msgstr "S'ha esborrat la bústia."#: browser.c:934msgid "Mailbox not deleted."msgstr "No s'ha esborrat la bústia."#: browser.c:953msgid "Chdir to: "msgstr "Canvia al directori: "#: browser.c:983 browser.c:1056msgid "Error scanning directory."msgstr "Error en llegir el directori."#: browser.c:1006msgid "File Mask: "msgstr "Màscara de fitxers: "#: browser.c:1079msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "#: browser.c:1080msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, o (n)o ordenar? "# ivb (2004/03/20)# ivb (d)ata, (a)lfabet, (m)ida, (n)o#: browser.c:1081msgid "dazn"msgstr "damn"#: browser.c:1148msgid "New file name: "msgstr "Nom del nou fitxer: "#: browser.c:1179msgid "Can't view a directory"msgstr "No es pot veure un directori."#: browser.c:1196msgid "Error trying to view file"msgstr "Error en intentar veure el fitxer."# Vaja, no hi ha com posar-li cometes... ivb#: buffy.c:438msgid "New mail in "msgstr "Hi ha correu nou en "#: color.c:326#, c-formatmsgid "%s: color not supported by term"msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."#: color.c:332#, c-formatmsgid "%s: no such color"msgstr "%s: El color no existeix."#: color.c:378 color.c:579 color.c:590#, c-formatmsgid "%s: no such object"msgstr "%s: L'objecte no existeix."# ivb (2001/11/18)# ivb «index» és una paraula clau.#: color.c:385#, c-formatmsgid "%s: command valid only for index object"msgstr "%s: L'ordre només és vàlida per un objecte «index»."#: color.c:393#, c-formatmsgid "%s: too few arguments"msgstr "%s: Manquen arguments."#: color.c:567msgid "Missing arguments."msgstr "Manquen arguments."#: color.c:606 color.c:617msgid "color: too few arguments"msgstr "color: Manquen arguments."#: color.c:640msgid "mono: too few arguments"msgstr "mono: Manquen arguments."#: color.c:660#, c-formatmsgid "%s: no such attribute"msgstr "%s: L'atribut no existeix."# ivb (2001/12/08)# ivb També apareix com a error aïllat.#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751msgid "too few arguments"msgstr "Manquen arguments."# ivb (2001/12/08)# ivb També apareix com a error aïllat.#: color.c:709 hook.c:83msgid "too many arguments"msgstr "Sobren arguments."# ivb (2001/12/08)# ivb També apareix com a error aïllat.#: color.c:725msgid "default colors not supported"msgstr "No es permet l'ús de colors per defecte."#. find out whether or not the verify signature#: commands.c:91msgid "Verify PGP signature?"msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"#: commands.c:116 mbox.c:736msgid "Could not create temporary file!"msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!"#: commands.c:129msgid "Cannot create display filter"msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."#: commands.c:149msgid "Could not copy message"msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."#: commands.c:186msgid "S/MIME signature successfully verified."msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."#: commands.c:188msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el o la remitent."#: commands.c:191 commands.c:202msgid "Warning: Part of this message has not been signed."msgstr "Avís: Part d'aquest missatge no ha estat signat."#: commands.c:193msgid "S/MIME signature could NOT be verified."msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura S/MIME."#: commands.c:200msgid "PGP signature successfully verified."msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."#: commands.c:204msgid "PGP signature could NOT be verified."msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."#: commands.c:227msgid "Command: "msgstr "Ordre: "#: commands.c:246 recvcmd.c:147msgid "Bounce message to: "msgstr "Redirigeix el missatge a: "#: commands.c:248 recvcmd.c:149msgid "Bounce tagged messages to: "msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "#: commands.c:263 recvcmd.c:158msgid "Error parsing address!"msgstr "Error en interpretar l'adreça!"#: commands.c:271 recvcmd.c:166#, c-formatmsgid "Bad IDN: '%s'"msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"# ivb (2001/12/02)# ivb El programa posa l'interrogant.#: commands.c:282 recvcmd.c:180#, c-formatmsgid "Bounce message to %s"msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"# ivb (2001/12/02)# ivb El programa posa l'interrogant.#: commands.c:282 recvcmd.c:180#, c-formatmsgid "Bounce messages to %s"msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"#: commands.c:298 recvcmd.c:196msgid "Message not bounced."msgstr "No s'ha redirigit el missatge."#: commands.c:298 recvcmd.c:196msgid "Messages not bounced."msgstr "No s'han redirigit els missatges."#: commands.c:308 recvcmd.c:215msgid "Message bounced."msgstr "S'ha redirigit el missatge."#: commands.c:308 recvcmd.c:215msgid "Messages bounced."msgstr "S'han redirigit els missatges."#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436msgid "Can't create filter process"msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."#: commands.c:465msgid "Pipe to command: "msgstr "Redirigeix a l'ordre: "#: commands.c:482msgid "No printing command has been defined."msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."#: commands.c:487msgid "Print message?"msgstr "Voleu imprimir el missatge?"#: commands.c:487msgid "Print tagged messages?"msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"#: commands.c:496msgid "Message printed"msgstr "S'ha imprés el missatge."#: commands.c:496msgid "Messages printed"msgstr "S'han imprés els missatges."#: commands.c:498msgid "Message could not be printed"msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."#: commands.c:499msgid "Messages could not be printed"msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."#: commands.c:508msgid """Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s""(p)am?: "msgstr """Dscnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)""m?: "#: commands.c:509msgid """Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)""am?: "msgstr """Ascnd (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unts/sp(a)""m?: "# ivb (2004/08/16)# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/(m)ida/(p)unt/sp(a)m#: commands.c:510msgid "dfrsotuzcp"msgstr "dortsfcmpa"#: commands.c:567msgid "Shell command: "msgstr "Ordre per l'intèrpret: "#: commands.c:715#, c-formatmsgid "Decode-save%s to mailbox"msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"#: commands.c:716
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -