⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 help_mp-es.h

📁 君正早期ucos系统(只有早期的才不没有打包成库),MPLAYER,文件系统,图片解码,浏览,电子书,录音,想学ucos,识货的人就下吧 russblock fmradio explore set
💻 H
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n"#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia.\n"#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia.\n"#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida.\n"#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio.\n"#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/faltante, no se reproducirá sonido.\n"#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de postprocesado externo, max q = %d.\n"#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando postprocesado del codec, max q = %d.\n"#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de video '%s' no es soportado por -vo y -vd actuales. \n"#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de video solicitada [%s] (vfm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n"#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo decodificador de video: [%s] %s.\n"#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Video codec seleccionado: [%s] vfm: %s (%s)\n"#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo decodificador de audio: [%s] %s.\n"#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Audio codec seleccionado: [%s] afm: %s (%s)\n"#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Construyendo cadena de filtros de audio para %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n"#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n"#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicialización del ADecoder ha fallado.\n"#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n"#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n"// LIRC:#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"#define MSGTR_LIRCopenfailed "Fallo al abrir el soporte para LIRC.\n"#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallo al leer archivo de configuración de LIRC %s.\n"// vf.c#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "No se pudo encontrar el filtro de video '%s'.\n"#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "No se pudo abrir el filtro de video '%s'.\n"#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abriendo filtro de video: "#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar espacio de color concordante, ni siquiera insertando 'scale' :(.\n"// vd.c#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n"#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: usando %s como salida csp (no %d)\n"#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace concordante - reintentando escalado -vf...\n"#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto de película no es definido - no se ha aplicado prescalado.\n"// vd_dshow.c, vd_dmo.c#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Necesita actualizar/instalar el paquete binario con codecs.\n Dirijase a http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DShow.\n"#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicialización correcta de codec de video Win32/DMO.\n"// x11_common.c#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: ¡No se pudo enviar evento de pantalla completa EWMH!\n"#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: no se pudo encontrar ventana XScreenSaver.\n"#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Modo de video seleccionado %dx%d para tamaño de imagen %dx%d.\n"#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] No se ecnontró mezclador de volumen por hardware, insertando filtro de volumen.\n"#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Na hay control de volumen disponible.\n"// ====================== GUI messages/buttons ========================#ifdef HAVE_NEW_GUI// --- labels ---#define MSGTR_About "Acerca de"#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..."#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..."#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..."#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..."#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..."#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción"#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurar el equalizador"#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins"#define MSGTR_Network "Streaming por red..."#define MSGTR_Preferences "Preferencias"#define MSGTR_AudioPreferences "Configuración de controlador de Audio"#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/video"#define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d"#define MSGTR_NoChapter "sin capítulo"#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo"// --- buttons ---#define MSGTR_Ok "Ok"#define MSGTR_Cancel "Cancelar"#define MSGTR_Add "Agregar"#define MSGTR_Remove "Quitar"#define MSGTR_Clear "Limpiar"#define MSGTR_Config "Configurar"#define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver"#define MSGTR_Browse "Navegar"// --- error messages ---#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer."#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú."#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica."#define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+."#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Encontrado tipo de ventana desconocido ..."// --- skin loader error messages#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s"#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes"#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes"#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la linea %d:\nesta subsección no esta soportada por control (%s)"#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontró archivo ( %s ).\n"#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file no leible ( %s ).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "Archivo no encontrado (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer BMP (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer TGA (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente no encontrado.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parámetro desconocido (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuración del skin (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"// --- gtk menus#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..."#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..."#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..."#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..."#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..."#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..."#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..."#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream"#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream"#define MSGTR_MENU_Size "Tamaño"#define MSGTR_MENU_HalfSize   "Mitad del Tamaño"#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal"#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble"#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa"#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..."#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD"#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)"#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio"#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos"#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences#define MSGTR_MENU_Exit "Salir..."#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"#define MSGTR_MENU_Original "Original"#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto"#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio"#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video"#define MSGTR_MENU_Subtitles "Subtítulos"// --- equalizer#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"#define MSGTR_EQU_Video "Video"#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: "#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: "#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo"#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho"#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo"#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho"#define MSGTR_EQU_Center "Centro"#define MSGTR_EQU_Bass "Bajo"#define MSGTR_EQU_All "Todos"#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"// --- playlist#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación"#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados"#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos"#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios"// --- preferences#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD"#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer"#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno"#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión"#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:"#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido"#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido"#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer"#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software"#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra"#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -