⭐ 欢迎来到虫虫下载站! | 📦 资源下载 📁 资源专辑 ℹ️ 关于我们
⭐ 虫虫下载站

📄 help_mp-es.h

📁 君正早期ucos系统(只有早期的才不没有打包成库),MPLAYER,文件系统,图片解码,浏览,电子书,录音,想学ucos,识货的人就下吧 russblock fmradio explore set
💻 H
📖 第 1 页 / 共 5 页
字号:
" abr           tasa de bits media\n"\"\n"\" cbr           tasa de bits constante\n"\"               Forzar también modo de codificación CBR en modos ABR \n"\"               preseleccionados subsecuentemente.\n"\"\n"\" br=<0-1024>   especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\"\n"\" q=<0-9>       calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\"\n"\" aq=<0-9>      calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/rápida)\n"\"\n"\" ratio=<1-100> razón de compresión\n"\"\n"\" vol=<0-10>    configura ganancia de entrada de audio\n"\"\n"\" mode=<0-3>    (por defecto: auto)\n"\"                0: estéreo\n"\"                1: estéreo-junto\n"\"                2: canal dual\n"\"                3: mono\n"\"\n"\" padding=<0-2>\n"\"                0: no\n"\"                1: todo\n"\"                2: ajustar\n"\"\n"\" fast          Activa codificación rápida en modos VBR preseleccionados\n"\"               subsecuentes, más baja calidad y tasas de bits más altas.\n"\"\n"\" preset=<value> Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\"                 medium: codificación VBR, buena calidad\n"\"                 (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\"                 standard:  codificación VBR, alta calidad\n"\"                 (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\"                 extreme: codificación VBR, muy alta calidad\n"\"                 (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\"                 insane:  codificación CBR, la mejor calidad configurable\n"\"                 (320 kbps de tasa de bits)\n"\"                 <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n"//codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado"#define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..."#define MSGTR_ParseError "error en el analísis"#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el analísis (¿ID de formato no es un número?)"#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el analísis (¿el alias del ID de formato no es un número?)"#define MSGTR_DuplicateFID "ID de formato duplicado"#define MSGTR_TooManyOut "demasiados out..."#define MSGTR_InvalidCodecName "\n¡el nombre del codec(%s) no es valido!\n"#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n¡el codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n"#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n"#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n¡codec(%s) necesita una 'dll'!\n"#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n¡codec(%s) necesita un 'outfmt'!\n"#define MSGTR_CantAllocateComment "No puedo asignar memoria para el comentario. "#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"#define MSGTR_ReadingFile "Leyendo %s: "#define MSGTR_CantOpenFileError "No puedo abrir '%s': %s\n"#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "No puedo asignar memoria para 'line': %s\n"#define MSGTR_CantReallocCodecsp "No puedo reasignar '*codecsp': %s\n"#define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es único."#define MSGTR_CantStrdupName "No puedo strdup -> 'name': %s\n"#define MSGTR_CantStrdupInfo "No puedo strdup -> 'info': %s\n"#define MSGTR_CantStrdupDriver "No puedo strdup -> 'driver': %s\n"#define MSGTR_CantStrdupDLL "No puedo strdup -> 'dll': %s"#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n"#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente."#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!"// fifo.c#define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n"// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica que no hay más opciones, pero no se ha especificado el nombre de ningún fichero en la línea de comandos\n"#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "La opción del bucle debe ser un entero: %s\n"#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opción desconocida en la línea de comandos: -%s\n"#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Error analizando la opción en la línea de comandos: -%s\n"#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Entrada de reproducción inválida %s\n"#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s no es una opción de MEncoder\n"#define MSGTR_NoFileGiven "No se ha especificado ningún fichero"// m_config.c#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Encontrada casilla demasiado vieja del lvl %d: %d !!!\n"#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opción %s no puede ser usada en un archivo de configuración.\n"#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opción %s no puede ser usada desde la línea de comandos.\n"#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opción '%s' no tiene la subopción '%s'.\n"#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ¡subopción '%s' de '%s' tiene que tener un parámetro!\n"#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opcion '%s' debe tener un parámetro!\n"#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre               Tipo            Min        Max      Global  LC    Cfg\n\n"#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n"#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ADVERTENCIA: Inclusion de perfil demaciado profunda.\n"#define MSGTR_NoProfileDefined "No se han definido perfiles.\n"#define MSGTR_AvailableProfiles "Perfiles disponibles:\n"#define MSGTR_UnknownProfile "Perfil desconocido '%s'.\n"#define MSGTR_Profile "Perfil %s: %s\n"// m_property.c#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nombre                 Tipo            Min      Max\n\n"#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propiedades\n"// open.c, stream.c:#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n"#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"#define MSGTR_SMBInitError "No se puede inicializar la librería libsmbclient: %d\n"#define MSGTR_SMBFileNotFound "No se puede abrir desde la RED: '%s'\n"#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer no fue compilado con soporte de lectura de SMB.\n"#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"// stream_dvd.c#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "No se ha podido abrir el dispositivo de DVD para escritura, cambiar la velocidad del DVD requiere acceso de escritura\n"#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Restableciendo la velocidad del DVD"#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitando la velocidad del DVD a %dKB/s... "#define MSGTR_DVDlimitFail "La limitación de la velocidad del DVD ha fallado.\n"#define MSGTR_DVDlimitOk "Se ha limitado la velocidad del DVD con éxito.\n"#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer fue compilado sin soporte para DVD, saliendo.\n"#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n"#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n"#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n"#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n"#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Especificación inválida de rango de capítulos %s\n"#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Número del último capítulo del DVD inválido: %d\n"#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n"#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n"#define MSGTR_DVDnoIFO "No se pudo abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n"#define MSGTR_DVDnoVMG "No se pudo abrir la información VMG!\n"#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se pudo abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n"#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD, no se encontró un idioma coincidente!\n"#define MSGTR_DVDaudioChannel "DVD, canal de audio seleccionado: %d idioma: %c%c\n"#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "stream de audio: %d formato: %s (%s) idioma: %s aid: %d.\n"#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Número de canales de audio en el disco: %d.\n"#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD, no se encontró un idioma de subtitulo coincidente!\n"#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "DVD, canal de subtitulos seleccionado: %d idioma: %c%c\n"#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "subtítulo ( sid ): %d idioma: %s\n"#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Número de subtítulos en el disco: %d\n"// muxer.c, muxer_*.c:#define MSGTR_TooManyStreams "¡Demasiados streams!"#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "El muxer rawaudio soporta sólo un stream de audio!\n"#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorando stream de video!\n"#define MSGTR_UnknownStreamType "Advertencia! tipo de stream desconocido: %d\n"#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "¡Advertencia! ¡La longitud no es divisible por el tamaño del muestreo!\n"#define MSGTR_MuxbufMallocErr "No se puede asignar memoria para el frame buffer del Muxer!\n"#define MSGTR_MuxbufReallocErr "No se puede reasignar memoria para el frame buffer de del Muxer!\n"#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer frame buffer enviando %d frame(s) al muxer.\n"#define MSGTR_WritingHeader "Escribiendo la cabecera...\n"#define MSGTR_WritingTrailer "Escribiendo el índice...\n"// demuxer.c, demux_*.c:#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"#define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \		"Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n"#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: Rodeo CBR-MP3 nBlockAlign"#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n"#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (sin sonido)\n"#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: flujo de audio inválido ID: %d - ignorado (usando default)\n"#define MSGTR_ON2AviFormat "Formato ON2 AVI"#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s.\n"#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"#define MSGTR_SettingProcessPriority "Estableciendo la prioridad del proceso: %s\n"#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d  fourcc:0x%X  tamaño:%dx%d  fps:%5.2f  ftime:=%6.4f\n"#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "No se puede inicializar el muxer."#define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n"#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n"#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¡¿Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n"#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n"#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI arruinado 'NON-INTERLEAVED'.\n"#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta).\n"#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar o retroceder en un stream crudo .AVI (se requiere índice, prueba con -idx).\n"#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar o retroceder en este archivo.\n"#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ¡Soporte de Cabecera comprimida requiere ZLIB!.\n"#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n"#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!"#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n"#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "No se puede abrir el demuxer ogg.\n"#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Buscando stream de audio (id:%d)\n"#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "No se puede abrir stream de audio: %s\n"#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "No se puede abrir stream de subtítulos: %s\n"#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "No se pudo abrir el demuxer de audio: %s\n"#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "No se pudo abrir demuxer de subtítulos: %s\n"#define MSGTR_TVInputNotSeekable "No se puede buscar en la entrada de TV.\n"#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Demuxer la información %s ha cambiado a %s\n"#define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n"#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC de 30000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n"#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenido NTSC progresivo de 24000/1001cps detectado, cambiando cuadros por segundo.\n"#define MSGTR_CacheFill "\rLlenando cache: %5.2f%% (%"PRId64" bytes)   "#define MSGTR_NoBindFound "No se econtró una asignación para la tecla '%s'"#define MSGTR_FailedToOpen "No se pudo abrir %s\n"// dec_video.c & dec_audio.c:#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n"#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"

⌨️ 快捷键说明

复制代码 Ctrl + C
搜索代码 Ctrl + F
全屏模式 F11
切换主题 Ctrl + Shift + D
显示快捷键 ?
增大字号 Ctrl + =
减小字号 Ctrl + -