help_mp-pl.h
来自「君正早期ucos系统(只有早期的才不没有打包成库),MPLAYER,文件系统,图」· C头文件 代码 · 共 1,114 行 · 第 1/5 页
H
1,114 行
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Wybrano tryb video %dx%d dla obrazu %dx%d.\n"#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprzętowego mixowania, włączam filtr głośności.\n"#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli głośności.\n"// ====================== GUI messages/buttons ========================#ifdef HAVE_NEW_GUI// --- labels ---#define MSGTR_About "O programie"#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..."#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"#define MSGTR_Equalizer "Korektor"#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor"#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences#define MSGTR_Preferences "Opcje"#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD %d"#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie wczytano pliku."// --- buttons ---#define MSGTR_Ok "OK"#define MSGTR_Cancel "Anuluj"#define MSGTR_Add "Dodaj"#define MSGTR_Remove "Usuń"#define MSGTR_Clear "Wyczyść"#define MSGTR_Config "Konfiguracja"#define MSGTR_ConfigDriver "Skonfiguruj sterownik"#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"// --- error messages ---#define MSGTR_NEMDB "Za mało pamięci by wyrysować bufor."#define MSGTR_NEMFMR "Za mało pamięci na renderowanie menu."#define MSGTR_IDFGCVD "Brak sterownika video zgodnego z GUI."#define MSGTR_NEEDLAVC "Niestety, nie można odtwarzać plików innych niż MPEG przy użyciu urządzenia DXR3/H+ bez kowersji.\nProszę włączyć lavc w polu sterowania DXR3/H+."#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Okno nieznanego typu ..."// --- skin loader error messages#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skórka] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, linia %d: %s"#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"section\" przed nim"#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nznacznik widget (%s) znaleziony lecz brak \"subsection\" przed nim"#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skórka] uwaga: w pliku konfiguracyjnym, wiersz %d:\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skórka] plik ( %s ) nie znaleziony.\n"#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skórka] nie mogę odczytać pliku ( %s ).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy o głębokości <=16 bitów nie są obsgługiwane (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Pliku nie znaleziono (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Błąd odczytu BMP (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Błąd odczytu TGA (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Błąd odczytu PNG (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA spakowany RLE nie jest obsługiwany (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Błąd konwersji 24 bitów do 32 bitów (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznana wiadomość: %s\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Zadeklarowano za dużo czcionek.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znalazłem pliku z czcionką.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znalazłem pliku z obrazem czcionki.\n"#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Wybrana skórka ( %s ) nie odnaleziona, próbuję 'default'...\n"#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s)\n"#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"// --- gtk menus#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..."#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..."#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..."#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..."#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..."#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Wczytaj napisy..."#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Porzuć napisy..."#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Wczytaj zewnętrzny plik ścieżki dźwiękowej..."#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzanie"#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"#define MSGTR_MENU_HalfSize "połowa normalnego rozmiaru"#define MSGTR_MENU_NormalSize "normalny rozmiar"#define MSGTR_MENU_DoubleSize "podwójny rozmiar"#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran"#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..."#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"#define MSGTR_MENU_None "(brak)"#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej"#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..."#define MSGTR_MENU_Mute "Wycisz"#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalnie"#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Format"#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka Audio"#define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d"#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka Wideo"#define MSGTR_MENU_Subtitles "Napisy"// --- equalizer// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video#define MSGTR_EQU_Video "Wideo"#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: "#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: "#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni"#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni"#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny"#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny"#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"#define MSGTR_EQU_Bass "Subwoofer(basowy)"#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanał 1:"#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanał 2:"#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanał 3:"#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanał 4:"#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanał 5:"#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanał 6:"// --- playlist#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"// --- preferences#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy & OSD"#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki & demuxer"// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "domyślne ustawienia sterownika"#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Włącz korektor"#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Włącz mikser programowy"#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz dodatkowe stereo"#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:"#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie"#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz pomijanie klatek"#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz pomijanie dużej ilości klatek (niebezpieczne)"#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz"#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Czas i wskaźniki"#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Czas, czas w procentach i czas całkowity"#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: "#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatycznie wczytywanie napisów"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj wybrane napisy na format MPlayer"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj wybrane napisy na oparty na czasie format SubViewer (SRT)"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Włącz nakładanie się napisów"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Wyświetlanie napisów SSA/ASS"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Używaj marginesów"#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Górny: "#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Dolny: "#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing"#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Jakość automatyczna: "#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla pliku AVI bez przeplotu"#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Odtwórz tablicę indexową, jeśli potrzebne"#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna"#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:"#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanał Mixera:"#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje działają dopiero po zrestartowaniu odtwarzania!"#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Koder video:"#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskie z Euro (ISO-8859-15)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki Słowiańskie/środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicyjski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?