📄 sl.po
字号:
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU Tar# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007.## $Id: tar-1.19.sl.po,v 1.1 2007/10/17 08:26:36 peterlin Exp $#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.19\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2007-10-17 10:26+0200\n""Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n""Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n""Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n""%100==4 ? 3 : 0);\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "neveljaven argument %s za %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "dvoumen argument %s za %s"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Veljavni argumenti so:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enako od %s"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: vrednost parametra ARGP_HELP_FMT mora biti pozitivna"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Argumenti, ki so bodisi obvezni bodisi neobvezni za dolge oblike izbir, so ""obvezni/neobvezni tudi za kratke oblike."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Uporaba:"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " ali: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [IZBIRA...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Neznana sistemska napaka"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "poda ta seznam pomoči"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "poda kratka navodila za uporabo"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "IME"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "nastavi ime programa"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SEK"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "premor SEK sekund (privzeto 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "izpis izdaje programa"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: Preveč argumentov\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"#: lib/closeout.c:73#, fuzzymsgid "write error"msgstr "Pisanje zapisa\n"#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "zmanjkalo pomnilnika"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Ni mogoče izvedeti trenutnega imenika"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Ni mogoče %s"# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Opozorilo: Ni mogoče %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Zaščite ni mogoče spremeniti na %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Ni mogoče spremeniti lastnika in skupina na UID %lu GID %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Trda povezava na %s ni mogoča"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajta"msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov"msgstr[1] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt"msgstr[2] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta"msgstr[3] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrani %lu bajti"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Pozicioniranje na %s ni mogoče"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Opozorilo: Pozicioniranje na %s ni mogoče"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti simbolne povezave na %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"msgstr[1] "%s: Zapisan samo %lu od skupno %lu bajtov"msgstr[2] "%s: Zapisana samo %lu od skupno %lu bajtov"msgstr[3] "%s: Zapisani samo %lu od skupno %lu bajtov"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen elementov"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen trdih povezav"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena elementov s ».«"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena trdih povezav s ».«<"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "»"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "«"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[dDjJ]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[nN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "standardni vhod"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "standardni izhod"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Ni mogoče pognati nelokalne ukazne lupine"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Avtor François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Avtor François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Avtor François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr ""#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Napaka v skladnji števila"#: rmt/rmt.c:180
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -