de.po
来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 2,290 行 · 第 1/5 页
PO
2,290 行
msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft."#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Versuche symbolische Links als harte Links herauszuholen."#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "Lese %s.\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr """Kann „%s“ nicht herausholen -- Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. "#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "Ungültiges Datum"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"msgstr "Ungültige Gerätenummer"#: src/incremen.c:939msgid "Invalid inode number"msgstr "Ungültige Inode-Nummer"#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027msgid "Field too long while reading snapshot file"msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035msgid "Read error in snapshot file"msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091#: src/incremen.c:1149msgid "Unexpected EOF in snapshot file"msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046msgid "Unexpected field value in snapshot file"msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"#: src/incremen.c:1141msgid "Missing record terminator"msgstr "Fehlender Record-Abschluss"#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195msgid "Bad incremental file format"msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"#: src/incremen.c:1214#, c-formatmsgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"#: src/incremen.c:1369#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"#: src/incremen.c:1379msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"#: src/incremen.c:1392msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"#: src/incremen.c:1405msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"#: src/incremen.c:1411msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"#: src/incremen.c:1431#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"msgstr """Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten ""gefunden"#: src/incremen.c:1437msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"#: src/incremen.c:1481#, c-formatmsgid "Cannot create temporary directory using template %s"msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"#: src/incremen.c:1543#, c-formatmsgid "%s: Not purging directory: unable to stat"msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"#: src/incremen.c:1556#, c-formatmsgid "%s: directory is on a different device: not purging"msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."#: src/incremen.c:1564#, c-formatmsgid "%s: Deleting %s\n"msgstr "%s: Lösche %s.\n"#: src/incremen.c:1569#, c-formatmsgid "%s: Cannot remove"msgstr "%s: Kann nicht entfernen."#: src/list.c:113#, c-formatmsgid "%s: Omitting"msgstr "%s: Ausgelassen"#: src/list.c:131#, c-formatmsgid "block %s: ** Block of NULs **\n"msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"#: src/list.c:155#, c-formatmsgid "block %s: ** End of File **\n"msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282#, c-formatmsgid "block %s: "msgstr "Block %s: "#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)#: src/list.c:662#, c-formatmsgid "Blanks in header where numeric %s value expected"msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo nummerische %s-Werte stehen sollten."#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:717#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:728#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"#: src/list.c:749msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"#: src/list.c:763#, c-formatmsgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."#: src/list.c:794#, c-formatmsgid "Archive base-256 value is out of %s range"msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:823#, c-formatmsgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:845#, c-formatmsgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."#: src/list.c:1217#, c-formatmsgid " link to %s\n"msgstr " Verküpfung zu %s\n"#: src/list.c:1225#, c-formatmsgid " unknown file type %s\n"msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"#: src/list.c:1243#, c-formatmsgid "--Long Link--\n"msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"#: src/list.c:1247#, c-formatmsgid "--Long Name--\n"msgstr "––Langer Name––\n"# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten# einfach "Volume" lassen. ke.#: src/list.c:1251#, c-formatmsgid "--Volume Header--\n"msgstr "––Vorspann des Teils––\n"#: src/list.c:1259#, c-formatmsgid "--Continued at byte %s--\n"msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"#: src/list.c:1287msgid "Creating directory:"msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"#: src/misc.c:456#, c-formatmsgid "Renaming %s to %s\n"msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"#: src/misc.c:465 src/misc.c:483#, c-formatmsgid "%s: Cannot rename to %s"msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"#: src/misc.c:488#, c-formatmsgid "Renaming %s back to %s\n"msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"#: src/misc.c:615msgid "Cannot save working directory"msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."#: src/misc.c:621msgid "Cannot change working directory"msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln."#: src/misc.c:711msgid "child process"msgstr "Kindprozess"#: src/misc.c:720msgid "interprocess channel"msgstr "interprocess channel"#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.#.#: src/names.c:599msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt. Benutzen"#: src/names.c:601msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"msgstr "Sie bitte --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder"#: src/names.c:603msgid "suppress this warning."msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."#: src/names.c:618 src/names.c:636#, c-formatmsgid "%s: Not found in archive"msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."#: src/names.c:621#, c-formatmsgid "%s: Required occurrence not found in archive"msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."#: src/tar.c:79#, c-formatmsgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"msgstr "Die beiden Optionen „-%s“ und „-%s“ verlangen Standard-Eingabe."#: src/tar.c:156#, c-formatmsgid "%s: Invalid archive format"msgstr "%s: Ungültiges Archivformat"#: src/tar.c:180msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt."#: src/tar.c:241#, c-formatmsgid """Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."msgstr """Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine ""Liste."#: src/tar.c:334msgid """GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and ""can restore individual files from the archive.\n""\n""Examples:\n"" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"msgstr """GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band ""zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n""\n""Beispiele:\n"" %s -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar ""erzeugen\n"" %s -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n"" %s -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n"#: src/tar.c:343msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values ""are:\n""\n"" none, off never make backups\n"" t, numbered make numbered backups\n"" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"" never, simple always make simple backups\n"msgstr """Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --""suffix\n""oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt ""ist.\n""Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n""VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n""\n"" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n"" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n"" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n"" vorhanden sind, sonst einfache\n"" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n"#: src/tar.c:369msgid "Main operation mode:"msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:"#: src/tar.c:372msgid "list the contents of an archive"msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten"#: src/tar.c:374msgid "extract files from an archive"msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren"#: src/tar.c:377msgid "create a new archive"msgstr "ein neues Archiv anlegen"#: src/tar.c:379msgid "find differences between archive and file system"msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen"#: src/tar.c:382msgid "append files to the end of an archive"msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen"#: src/tar.c:384msgid "only append files newer than copy in archive"msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind"#: src/tar.c:386msgid "append tar files to an archive"msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen"#: src/tar.c:389msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)"#: src/tar.c:391msgid "test the archive volume label and exit"msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden"#: src/tar.c:396msgid "Operation modifiers:"msgstr "Feineinstellungen:"#: src/tar.c:399msgid "handle sparse files efficiently"msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln"#: src/tar.c:400msgid "MAJOR[.MINOR]"
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?