📄 el.po
字号:
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου \n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Προσπαθήστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"#: rmt/rmt.c:308#, fuzzy, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]\n""Διαχείριση συσκευής αποθήκευσης ταινίας, αποδοχή εντολών από απομακρυσμένη ""διεργασία.\n""\n"" --version Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης.\n"" --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας.\n"#: rmt/rmt.c:315#, fuzzy, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Αναφορά σφαλμάτων στο <bug-tar@gnu.org>.\n"#: rmt/rmt.c:397#, fuzzymsgid "Seek offset error"msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Η κατεύθυνση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Πρόωρο eof (τέλος αρχείου)\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Εντολή απορριμμάτων"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Αυτό δεν φαίνεται ως αρχειοθήκη tar"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342#, fuzzymsgid "Total bytes written"msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr ""#: src/buffer.c:344#, fuzzy, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(σωλήνωση)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Άκυρη τιμή για record_size"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχειοθήκης"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr """Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των κανονικών εισόδων/εξόδων της αρχειοθήκης"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr ""#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Στην αρχή της ταινίας, τερματισμός τώρα"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Πάρα πολλά σφάλματα, τερματισμός"#: src/buffer.c:678#, fuzzy, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"msgstr[1] "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"#: src/buffer.c:698#, fuzzy, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"msgstr[1] "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr ""#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr ""#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: περιέχει άκυρο αριθμό τόμου"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Υπερχήλιση αριθμού τόμου"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "Προετοίμασε τον τόμο #%d για %s και πάτα το πλήκτρο επιστροφής γραμμής"#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "EOF (Τέλος Αρχείου) ενώ η απάντηση του χρήστη αναμενότανε"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αρχειοθήκη είναι ημιτελής"#: src/buffer.c:934#, fuzzy, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n [όνομα] Δώσε ένα νέο όνομα για τον επόμενο (και τον επακόλουθο) τόμο\n"" q Εγκατάλειψη tar\n"" ! Παραγωγή νέου υπό-φλοιού\n"" ? Εκτύπωση αυτής της λίστας\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr ""#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr ""#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Κανένας νέος τόμος; έξοδος\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr ""#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr ""#: src/buffer.c:1044#, fuzzy, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "`%s' η εντολή απέτυχε"#: src/buffer.c:1199#, fuzzy, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s είναι το εσφαλμένο μέγεθος (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Αυτός ο τόμος είναι εκτός συνέχειας"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Η αρχειοθήκη δεν έχει ετικέτα για ταίριασμα %s"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr ""#: src/compare.c:96#, fuzzy, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"msgstr[1] "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Τα περιεχόμενα διαφέρουν"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Οι τύποι αρχείων διαφέρουν"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Οι καταστάσεις διαφέρουν"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Ταυτότητες χρήστη διαφέρουν"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Ταυτότητες ομάδας διαφέρουν"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Ώρες τροποποίησης διαφέρουν"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Τα μεγέθη διαφέρουν"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με %s"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Οι σύνδεσμοι διαφέρουν"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Οι αριθμοί των συσκευών διαφέρουν"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Επαλήθευση "#: src/compare.c:469#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εκτέλεση της diff ως κανονικό αρχείο"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr ""#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr ""#: src/compare.c:596#, fuzzy, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"msgstr[1] "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr ""#: src/create.c:67#, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr ""#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρος %s..%s; αντικαταστήθηκε από %s"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "Παράχθηκαν αρνητικές οκταδικές επικεφαλίδες"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:634#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:661#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:1076#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"msgstr[1] "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr ""#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου; το αρχείο αγνοήθηκε"#: src/create.c:1464#, fuzzy, c-formatmsgid "Missing links to %s.\n"msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"#: src/create.c:1535#, c-formatmsgid "%s: file is unchanged; not dumped"msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:1543#, c-formatmsgid "%s: file is the archive; not dumped"msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"#: src/create.c:1573#, c-formatmsgid "%s: File removed before we read it"msgstr "%s: Το αρχείο απομακρύνθηκε πριν το διαβάσουμε"#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474msgid "directory not dumped"msgstr ""#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: αρχείο τροποποιήθηκε κατά την ανάγνωση"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: η υποδοχή αγνοήθηκε"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: η πόρτα αγνοήθηκε"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Παραλείποντας στην επόμενη επικεφαλίδα"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Διαγραφή μη-επικεφαλίδων από την αρχειοθήκη"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr ""#: src/extract.c:215#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: η ένδειξη χρόνου %s είναι %lu s στο μέλλον"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Μη αναμενόμενη ανακολουθία κατά την δημιουργία του καταλόγου"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Ο κατάλογος μετονομάστηκε πριν η κατάστασή του γίνει μη εξαγώγιμη"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Εξαγωγή συνεχόμενων αρχείων ως κανονικών αρχείων"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής των συμβολικών συνδέσμων ως σθεναρών συνδέσμων"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "Ανάγνωση %s\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή -- το αρχείο συνεχίζεται σε άλλο τόμο"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081#, fuzzymsgid "Unexpected long name header"msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στα κατακερματισμένα ονόματα"#: src/extract.c:1159#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εξαγωγή ως κανονικό αρχείο"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr ""#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αυτού του αρχείου"#: src/extract.c:1358#, fuzzy, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -