fi.po

来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 2,418 行 · 第 1/5 页

PO
2,418
字号
# Finnish messages for GNU tar.# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.16.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n""Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n""Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr ""#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia ""tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Käyttö:"#: lib/argp-help.c:1643msgid "  or: "msgstr "  tai: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [VALITSIN...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "näytä tämä ohje"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "NIMI"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "näytä ohjelman versio"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr ""#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "muisti lopussa"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"# Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.# Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa # "tar: Cannot mkfifo: File exists"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'".  If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK).  A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "”"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "”"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[kKyY]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[eEnN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "vakiosyöte"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "vakiotuloste"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Kirjoittanut François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Kirjoittanut François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Kirjoittanut François Pinard."#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr ""#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr ""#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid ""

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?