vi.po

来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 2,182 行 · 第 1/5 页

PO
2,182
字号
#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474msgid "directory not dumped"msgstr "chưa đổ thư mục"#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: socket bị lờ đi"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Xóa không phải phần đầu từ lưu trữ"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: tem thời gian %s là %s giây trong tương lai"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Sự mâu thuẫn không mong đợi khi tạo thư mục"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể giải phóng trạng thái của nó"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Giải nén các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Đang thử giải nén liên kết mềm thành liên kết cứng"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "Đọc %s\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Không giải nén được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Phần đầu tên dài không mong đợi"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Dạng tập tin không rõ '%c' nên giải nén như tập tin thông thường"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "%s hiện thời là mới hay hay cùng thời"#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "Lỗi không thể phục hồi: thoát bây giờ"#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục từ %s"#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục"#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "%s: Thư mục là mới"#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "Tem thời gian không đúng"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (giây)"#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"#: src/incremen.c:939msgid "Invalid inode number"msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027msgid "Field too long while reading snapshot file"msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035msgid "Read error in snapshot file"msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091#: src/incremen.c:1149msgid "Unexpected EOF in snapshot file"msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046msgid "Unexpected field value in snapshot file"msgstr "Giá trị trường không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"#: src/incremen.c:1141msgid "Missing record terminator"msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195msgid "Bad incremental file format"msgstr "Định dạng tập tin dần sai"#: src/incremen.c:1214#, c-formatmsgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ : %<PRIuMAX>"#: src/incremen.c:1369#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm %#3o"#: src/incremen.c:1379msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » đã nhân đôi"#: src/incremen.c:1392msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « R »"#: src/incremen.c:1405msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « T » không có « R » đi trướ"#: src/incremen.c:1411msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « T »"#: src/incremen.c:1431#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm kết thúc dữ liệu"#: src/incremen.c:1437msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » không bao giờ dùng"#: src/incremen.c:1481#, c-formatmsgid "Cannot create temporary directory using template %s"msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"#: src/incremen.c:1543#, c-formatmsgid "%s: Not purging directory: unable to stat"msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"#: src/incremen.c:1556#, c-formatmsgid "%s: directory is on a different device: not purging"msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"#: src/incremen.c:1564#, c-formatmsgid "%s: Deleting %s\n"msgstr "%s: Đang xóa %s\n"#: src/incremen.c:1569#, c-formatmsgid "%s: Cannot remove"msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"#: src/list.c:113#, c-formatmsgid "%s: Omitting"msgstr "%s: Đang bỏ đi"#: src/list.c:131#, c-formatmsgid "block %s: ** Block of NULs **\n"msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"#: src/list.c:155#, c-formatmsgid "block %s: ** End of File **\n"msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282#, c-formatmsgid "block %s: "msgstr "khối %s: "#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)#: src/list.c:662#, c-formatmsgid "Blanks in header where numeric %s value expected"msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi mong đợi một giá trị số %s"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:717#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"msgstr """Giá trị hệ tám %.*s của lưu trữ vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:728#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của lưu trữ vượt ra phạm vi %s"#: src/list.c:749msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"msgstr "Lưu trữ chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"#: src/list.c:763#, c-formatmsgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"msgstr "Lưu trữ ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"#: src/list.c:794#, c-formatmsgid "Archive base-256 value is out of %s range"msgstr "Giá trị base-256 của lưu trữ vượt ra ngoài vùng %s"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:823#, c-formatmsgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"msgstr "Lưu trữ chứa %.*s ở chỗ mong đợi giá trị số %s"#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:845#, c-formatmsgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"msgstr "Giá trị lưu trữ %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"#: src/list.c:1217#, c-formatmsgid " link to %s\n"msgstr " liên kết tới %s\n"#: src/list.c:1225#, c-formatmsgid " unknown file type %s\n"msgstr " dạng tập tin không rõ %s\n"#: src/list.c:1243#, c-formatmsgid "--Long Link--\n"msgstr "--Liên kết Dài--\n"#: src/list.c:1247#, c-formatmsgid "--Long Name--\n"msgstr "--Tên Dài--\n"#: src/list.c:1251#, c-formatmsgid "--Volume Header--\n"msgstr "--Phần đầu Khối--\n"#: src/list.c:1259#, c-formatmsgid "--Continued at byte %s--\n"msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"#: src/list.c:1287msgid "Creating directory:"msgstr "Đang tạo thư mục:"#: src/misc.c:456#, c-formatmsgid "Renaming %s to %s\n"msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"#: src/misc.c:465 src/misc.c:483#, c-formatmsgid "%s: Cannot rename to %s"msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"#: src/misc.c:488#, c-formatmsgid "Renaming %s back to %s\n"msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"#: src/misc.c:615msgid "Cannot save working directory"msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"#: src/misc.c:621msgid "Cannot change working directory"msgstr "Không thay đổi được thư mục làm việc"#: src/misc.c:711msgid "child process"msgstr "tiến trình con"#: src/misc.c:720msgid "interprocess channel"msgstr "kênh (channel) giữa các tiến trình"#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.#.#: src/names.c:599msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu."#: src/names.c:601msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"msgstr "Hãy dùng « --wildcards » để hiệu lực khớp mẫu,"#: src/names.c:603msgid "suppress this warning."msgstr "hoặc dùng « --no-wildcards » để thu hồi cảnh báo này."#: src/names.c:618 src/names.c:636#, c-formatmsgid "%s: Not found in archive"msgstr "%s: Không tìm thấy trong lưu trữ"#: src/names.c:621#, c-formatmsgid "%s: Required occurrence not found in archive"msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong lưu trữ"#: src/tar.c:79#, c-formatmsgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"msgstr "Cả hai tùy chọn `-%s' và `-%s' đều muốn dữ liệu nhập vào tiêu chuẩn"#: src/tar.c:156#, c-formatmsgid "%s: Invalid archive format"msgstr "%s: Định dạng lưu trữ không đúng"#: src/tar.c:180msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng lưu trữ không tương thích"#: src/tar.c:241#, c-formatmsgid """Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."msgstr """Không rõ kiểu dáng trích dẫn « %s ». Hãy thử lệnh « %s --quoting-style=help » ""để xem danh sách."#: src/tar.c:334msgid """GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and ""can restore individual files from the archive.\n""\n""Examples:\n""  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n""  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n""  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"msgstr """Chương trình `tar' của GNU ghi nhớ nhiều tập tin vào cùng một lưu trữ băng ""từ hay lên đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng rẽ từ kho lưu trữ ""này.\n""\n""Ví dụ :\n""  tar -cf kho.tar foo bar  # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n""  tar -tvf kho.tar         # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong ""kho.tar.\n""  tar -xf kho.tar          # Giải phóng tất cả các tập tin ra từ kho.tar.\n"#: src/tar.c:343msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values ""are:\n""\n""  none, off       never make backups\n""  t, numbered     make numbered backups\n""  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n""  never, simple   always make simple backups\n"msgstr """Hậu tố lưu trữ là `~', trừ khi được đặt với « --suffix » hay ""SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng « --backup » hay VERSION_CONTROL,\n""các giá trị là:\n""\n""  none, off \tkhông bao giờ tạo lưu trữ\n""  t, numbered     tạo lưu trữ đánh số\n""  nil, existing   đánh số nếu lưu trữ tồn tại, nếu không thì đơn giản\n""  never, simple   luôn luôn tạo lưu trữ đơn giản\n"#: src/tar.c:369msgid "Main operation mode:"msgstr "Chế độ thao tác chính:"#: src/tar.c:372msgid "list the contents of an archive"

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?