hu.po

来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 2,245 行 · 第 1/5 页

PO
2,245
字号
#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: a fájl módosult olvasás közben"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: a foglalat figyelmen kívül hagyva"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Ugrás a következő fejlécre"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "A nem fejlécek törlése az archívumból"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: valószínűtlenül régi időbélyeg: %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: a(z) %s időbélyeg %s másodperccel a jövőbe mutat"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Váratlan inkonzisztencia a könyvtár létrehozása során"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: a könyvtár átnevezésre került az állapotának kinyerése előtt"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "A folytonos fájlok kibontása normál fájlként"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Kísérlet a szimbolikus linkek kibontására közvetlen linkként"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "%s olvasása\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: nem lehet kibontani -- a fájl egy másik köteten folytatódik"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Váratlan hosszú névfejléc"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr "%s: Ismeretlen fájltípus: \"%c\", normál fájlként lesz kibontva"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "A jelenlegi \"%s\" újabb vagy egyező korú"#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Nem sikerült biztonsági mentést készíteni erről a fájlról"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "A hiba nem hozható helyre: kilépés"#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: A könyvtár át lett nevezve a következőről: %s"#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: a könyvtár át lett nevezve"#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "%s: a könyvtár új"#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "Érvénytelen időbélyeg"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Érvénytelen módosítási idő (másodperc)"#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Érvénytelen módosítási idő (nanomásodperc)"#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"msgstr "Érvénytelen eszközszám"#: src/incremen.c:939msgid "Invalid inode number"msgstr "Érvénytelen inode-szám"#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027msgid "Field too long while reading snapshot file"msgstr "Túl hosszú mező a pillanatképfájl olvasása közben"#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035msgid "Read error in snapshot file"msgstr "Olvasási hiba a pillanatképfájlban"#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091#: src/incremen.c:1149msgid "Unexpected EOF in snapshot file"msgstr "Váratlan fájlvége a pillanatképfájlban"#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046msgid "Unexpected field value in snapshot file"msgstr "Váratlan mezőérték a pillanatképfájlban"#: src/incremen.c:1141msgid "Missing record terminator"msgstr "Hiányzó rekordlezáró"#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195msgid "Bad incremental file format"msgstr "Hibás növekményes fájlformátum"#: src/incremen.c:1214#, c-formatmsgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"msgstr "Nem támogatott növekményes formátumverzió: %<PRIuMAX>"#: src/incremen.c:1369#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"msgstr """Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt \"%c\" helyett %#3o található"#: src/incremen.c:1379msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az \"X\" többször szerepel"#: src/incremen.c:1392msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név az \"R\"-ben"#: src/incremen.c:1405msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a \"T\"-t nem előzi meg az \"R\""#: src/incremen.c:1411msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név a \"T\"-ben"#: src/incremen.c:1431#, c-formatmsgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"msgstr """Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt \"%c\" helyett az adatok vége ""található"#: src/incremen.c:1437msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"msgstr """Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az \"X\" soha nem került felhasználásra"#: src/incremen.c:1481#, c-formatmsgid "Cannot create temporary directory using template %s"msgstr """Nem hozható létre ideiglenes könyvtár a következő sablon használatával: %s"#: src/incremen.c:1543#, c-formatmsgid "%s: Not purging directory: unable to stat"msgstr "%s: a könyvtár nem kerül törlésre: nem érhető el"#: src/incremen.c:1556#, c-formatmsgid "%s: directory is on a different device: not purging"msgstr "%s: a fájl egy másik eszközön van: nem kerül törlésre"#: src/incremen.c:1564#, c-formatmsgid "%s: Deleting %s\n"msgstr "%s: %s törlése\n"#: src/incremen.c:1569#, c-formatmsgid "%s: Cannot remove"msgstr "%s: nem távolítható el"#: src/list.c:113#, c-formatmsgid "%s: Omitting"msgstr "%s: kihagyás"#: src/list.c:131#, c-formatmsgid "block %s: ** Block of NULs **\n"msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n"#: src/list.c:155#, c-formatmsgid "block %s: ** End of File **\n"msgstr "blokk %s: ** A fájl vége **\n"#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282#, c-formatmsgid "block %s: "msgstr "blokk %s: "#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)#: src/list.c:662#, c-formatmsgid "Blanks in header where numeric %s value expected"msgstr """Üres értékek a fejléc azon részében, ahol a program a(z) %s számértéket várta"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:717#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"msgstr """Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt, a program ""feltételezi, hogy kettes komplemens"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:728#, c-formatmsgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"msgstr "Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt"#: src/list.c:749msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"msgstr "Az archívum elavulófélben levő base-64-es fejléceket tartalmaz"#: src/list.c:763#, c-formatmsgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"msgstr """Az archívum előjeles base-64 karakterlánca (%s) túllépi a(z) %s tartományt"#: src/list.c:794#, c-formatmsgid "Archive base-256 value is out of %s range"msgstr "Az archívum base-256-os értéke túllépi a(z) %s tartományt"#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:823#, c-formatmsgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz, ahol a program %s számértéket vár"#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)#: src/list.c:845#, c-formatmsgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"msgstr "Az archívum %s értéke túllépi a(z) %s %s..%s tartományát"#: src/list.c:1217#, c-formatmsgid " link to %s\n"msgstr " link a következőre: %s\n"#: src/list.c:1225#, c-formatmsgid " unknown file type %s\n"msgstr " ismeretlen fájltípus: %s\n"#: src/list.c:1243#, c-formatmsgid "--Long Link--\n"msgstr "--Hosszú link--\n"#: src/list.c:1247#, c-formatmsgid "--Long Name--\n"msgstr "--Hosszú név--\n"#: src/list.c:1251#, c-formatmsgid "--Volume Header--\n"msgstr "--Kötetfejléc--\n"#: src/list.c:1259#, c-formatmsgid "--Continued at byte %s--\n"msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n"#: src/list.c:1287msgid "Creating directory:"msgstr "Könyvtár létrehozása:"#: src/misc.c:456#, c-formatmsgid "Renaming %s to %s\n"msgstr "%s átnevezése a következőre: %s\n"#: src/misc.c:465 src/misc.c:483#, c-formatmsgid "%s: Cannot rename to %s"msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"#: src/misc.c:488#, c-formatmsgid "Renaming %s back to %s\n"msgstr "%s helyreállítása a következő névre: %s\n"#: src/misc.c:615msgid "Cannot save working directory"msgstr "A munkakönyvtár nem menthető"#: src/misc.c:621msgid "Cannot change working directory"msgstr "A munkakönyvtár nem módosítható"#: src/misc.c:711msgid "child process"msgstr "gyermekfolyamat"#: src/misc.c:720msgid "interprocess channel"msgstr "folyamatközi csatorna"#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.#.#: src/names.c:599msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"msgstr "Mintaillesztő karaktereket használt a fájlnevekben. "#: src/names.c:601msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"msgstr """Használja a --wildcards kapcsolót a mintaillesztés engedélyezéséhez vagy a --""no-wildcards kapcsolót "#: src/names.c:603msgid "suppress this warning."msgstr "ezen figyelmeztetés elnyomásához."#: src/names.c:618 src/names.c:636#, c-formatmsgid "%s: Not found in archive"msgstr "%s: Nem található az archívumban"#: src/names.c:621#, c-formatmsgid "%s: Required occurrence not found in archive"msgstr "%s: A szükséges előfordulás nem található az archívumban"#: src/tar.c:79#, c-formatmsgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"msgstr """A(z) \"-%s\" és a(z) \"-%s\" kapcsolók mind a szabványos bemenetet igénylik"#: src/tar.c:156#, c-formatmsgid "%s: Invalid archive format"msgstr "%s: Érvénytelen archívumformátum"#: src/tar.c:180msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"msgstr "GNU szolgáltatásokat kértél inkompatibilis az archívumformátumokon"#: src/tar.c:241#, c-formatmsgid """Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."msgstr """A(z) \"%s\" idézési stílus ismeretlen. Próbálja a \"%s --quoting-style=help""\" parancsot segítségért."#: src/tar.c:334msgid """GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and ""can restore individual files from the archive.\n""\n""Examples:\n""  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n""  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n""  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"msgstr """A GNU \"tar\" több fájlt egyetlen szalagos vagy lemezes archívumba ment és ""képes az egyes fájlokat helyreállítani az archívumból.\n""\n""Például:\n""  tar -cf archívum.tar foo bar # Létrehozza az archívum.tar fájlt a foo\n""                                és bar fájlokból.\n""  tar -tvf archívum.tar        # Bőbeszédűen felsorolja az archívum.tar\n""                                   fájljait.\n""  tar -xf archívum.tar         # Kibontja az összes fájlt az archívum.tar\n""                                   fájlból.\n"#: src/tar.c:343msgid """The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n""The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values ""are:\n""\n""  none, off       never make backups\n""  t, numbered     make numbered backups\n""  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n""  never, simple   always make simple backups\n"msgstr """ A biztonsági mentés utótagja \"~\", hacsak nem változtatja meg a \"--suffix""\"\n""vagy a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX segítségével.\n""A verziófelügyelet a --backup vagy a VERSION_CONTROL segítségével ""kezelheti,\n""az értékek:\n""  none, off       soha ne mentsen\n""  t, numbered     számozott mentések létrehozása\n""  nil, existing   számozott, ha már létezik számozott mentés,\n""                  egyébként egyszerű\n""  never, simple   mindig egyszerű mentés létrehozása\n"#: src/tar.c:369msgid "Main operation mode:"msgstr "Fő működési mód:"#: src/tar.c:372msgid "list the contents of an archive"msgstr "felsorolja egy archívum tartalmát"

⌨️ 快捷键说明

复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?