hu.po
来自「gnu tar 源码包。 tar 软件是 Unix 系统下的一个打包软件」· PO 代码 · 共 2,245 行 · 第 1/5 页
PO
2,245 行
# Hungarian translation of the GNU tar.# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the tar package.# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.19.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2008-04-06 17:41+0200\n""Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n""Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter egy értéket igényel"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """A hosszú kapcsolók kötelező vagy elhagyható argumentumai a megfelelő rövid ""kapcsolókhoz is kötelezőek vagy elhagyhatóak."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Használat:"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " vagy: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [KAPCSOLÓ...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr """További információkért próbáld kiadni a \"%s --help\" vagy \"%s --usage\" ""parancsokat.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "A hibákat a(z) %s címen jelentsd.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "NÉV"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "a program nevének beállítása"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "MP"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "a programverzió kiírása"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(PROGRAMHIBA) A verziószám ismeretlen???"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: túl sok argumentum\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót fel kellett volna ismerni???"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr "íráshiba"#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "elfogyott a memória"#: lib/openat-die.c:33#, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "A munkakönyvtár nem jegyezhető fel"#: lib/openat-die.c:46#, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: a következő függvény meghiúsult: %s"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Figyelmeztetés: a következő függvény meghiúsult: %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s: Nem módosítható a tulajdonos uid-ja %lu, gid-je %lu értékekre"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: Nem hozható létre közvetlen link a következőre: %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"msgstr[1] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] """%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása ""közben"msgstr[1] """%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása ""közben"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: Nem hozható létre szimbolikus link a következőre: %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"msgstr[1] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "A kezdő \"%s\" eltávolítása a nevek elejéről"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "A kezdő \"%s\" eltávolítása a közvetlen linkek céljaiból"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Egy . helyettesítése az üres tagnév helyett"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Egy . helyettesítése a közvetlen link üres célja helyett"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "\""#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "\""#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[iIyY]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[nN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/TCP: A szolgáltatás nem érhető el"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "szabványos bemenet"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "szabványos kimenet"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Nem futtatható távoli parancssor"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr "(C)"#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr """\n""Licenc: GPLv3+: A GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/""gpl.html>\n""Ez egy szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n""NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n""\n"#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Írta: %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Írta: %s és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """Írta: %s, %s, %s\n""és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr """Írta %s, %s, %s,\n""%s, és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr """Írta %s, %s, %s,\n""%s, %s, és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr """Írta %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, és %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
⌨️ 快捷键说明
复制代码Ctrl + C
搜索代码Ctrl + F
全屏模式F11
增大字号Ctrl + =
减小字号Ctrl + -
显示快捷键?