📄 fr.po
字号:
# Messages français pour GNU concernant tar.# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar-1.19.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2008-02-09 00:26+0100\n""Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n""Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "Argument %s non valable pour %s"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "Argument %s ambigu pour %s"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Les arguments valables sont :"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des ""options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Utilisation :"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " ou : "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [OPTION...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Erreur système inconnue"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "Afficher cette aide-mémoire"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "Afficher un court mode d'emploi"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "NOM"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "définit le nom du programme"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SECS"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "Afficher la version du programme"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s : trop d'arguments\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr "erreur d'écriture"#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s : l'option « %s » doit avoir un argument\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas permise\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas valable\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s : l'option « -- %c » a besoin d'un argument\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "mémoire épuisée"#: lib/openat-die.c:33#, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"#: lib/openat-die.c:46#, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s : la fonction %s a échoué"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s : AVERTISSEMENT : la fonction %s a échoué"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] """%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu ""octet"msgstr[1] """%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu ""octets"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "« "#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr " »"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[oO]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[nN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp : service non disponible."#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "stdin"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "stdout"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr "©"#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr """\n""Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/""gpl.html>\n""Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le ""redistribuer.\n""Il est fourni SANS GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n""\n"#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "Écrit par %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "Écrit par %s et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """Écrit par %s, %s, %s\n""et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr """Écrit par %s, %s, %s,\n""%s et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr """Écrit par %s, %s, %s,\n""%s, %s et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr """Écrit par %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s et %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """Écrit par %s, %s, %s,\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -