📄 et.po
字号:
#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "`"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "'"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[jJ]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[eE]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "standard sisend"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "standard v鋖jund"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Ei saa k鋓vitada kaug k鋝uinterpretaatorit"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "Sisendi s鮪e on liiga pikk"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Numbri s黱taksi viga"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Ei saa v鮰ta buhvritele m鋖u\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Buhvritele ei j鋞ku m鋖u"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "`%s --help' annab rohkem infot.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Kasuta: %s [v鮰i]\n""Manipuleeri lindiseadmega, lubades k鋝ke teistest protsessidest.\n""\n"" --version V鋖jasta versiooniinfo.\n"" --help V鋖jasta abiinfo.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Teated vigadest saatke palun aadressil <%s>.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Otsimise indeksi viga"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Otsimise indeks on piiridest v鋖jas"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Otsimise suund on piiridest v鋖jas"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Ootamatu faili l鮬p\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Ootamatu faili l鮬p"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "R鋗psk鋝k"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Baite kirjutatud kokku"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Baite loetud kokku"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(toru)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "Kirje suuruse v滗rtus on vigane"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Arhiivi nime pole"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Ei saa kontrollida sisend/v鋖jund arhiive"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage v鮰it %s"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Lindi alguses, l鮬etan t鲻"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Liig palju vigu, j鋞an t鲻 pooleli"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr """Arhiivi ei 鮪nestu tagasi kerida; lugemiseks v鮥b olla vajalik kasutada ""v鮰it -i"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: sisaldab vigast vol
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -