📄 tr.po
字号:
msgid "Input string too long"msgstr "Girdi dizgesi çok uzun"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "Sayısal sözdizimi hatası"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: Tampon alanı ayrılamıyor\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "Tampon alanı ayrılamıyor"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n""Bir teybi uzak bağlantı üzerinden komut kabul ederek çalıştırır.\n""\n"" --version Sürümü basar.\n"" --help Bu iletiyi basar.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n""çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Arama başlangıcı hatası"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Arama yönü kapsamdışı"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Dosya sonu belirsiz\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Dosya sonu belirsiz"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Bozuk komut"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Yazılan toplam bayt"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Okunan toplam bayt"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Silinen toplam bayt: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(boru)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "record_size için geçersiz değer"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Arşiv ismi verilmemiş"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Çok hata var, çıkıyor"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir"#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "UYARI: Arşiv eksik"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n isim Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n"" q Uygulama sonlandırılır\n"" y veya <enter> İşlem sürdürülür\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! bir alt kabuk açılır\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? Bu listeyi basar\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "%s komutu başarısız"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Bu bölüm sıralama dışı"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "İçerikler farklı"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Dosya türleri farklı"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Kipleri farklı"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Grup-kimlikler farklı"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Değişiklik zamanları farklı"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Uzunlukları farklı"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "%s'e bağlı değil"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Sembolik bağlar farklı"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Aygıt numaraları farklı"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Doğrulama "#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor."#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir."#: src/compare.c:596#, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu"#: src/create.c:67#, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s"#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr """%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi"#: src/create.c:634#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi"#: src/create.c:661#, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi"#: src/create.c:1076#, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr "içerik dökümlenmedi"#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı"#: src/create.c:1464#, c-formatmsgid "Missing links to %s.\n"msgstr "%s için bağlar kayıp.\n"#: src/create.c:1535#, c-formatmsgid "%s: file is unchanged; not dumped"msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi"#: src/create.c:1543#, c-formatmsgid "%s: file is the archive; not dumped"msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi"#: src/create.c:1573#, c-formatmsgid "%s: File removed before we read it"msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı"#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474msgid "directory not dumped"msgstr "dizin dökümlenmedi"#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: soket yoksayıldı"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: kapı yoksayıldı"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "%s okunuyor\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -