📄 tr.po
字号:
# Turkish translations for GNU tar messages.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.## Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.18\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:30+0300\n""Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n""Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı geçersiz"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "Geçerli argümanlar:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit"#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir"#: lib/argp-help.c:226#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr """Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa ""seçenekler için de geçerlidir."#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "Kullanımı:"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " veya: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [SEÇENEK...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazın.\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr """Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n""çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763msgid "give this help list"msgstr "bu yardım iletisi gösterilir"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764msgid "give a short usage message"msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "İSİM"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr "uygulama ismi"#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr "SAN"#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)"#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765msgid "print program version"msgstr "sürüm bilgisi gösterilir"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?"#: lib/argp-parse.c:611#, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?"#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "bellek tükendi"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "Çalışma dizini değiştirilemez"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "Çalışılan dizin kaydedilemez"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s: %s olanaksız"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr """%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak ""değiştirilemez."#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"#: lib/paxerror.c:192#, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s: %s e gidilemiyor"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "`"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "'"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr "^[eEyY]"#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr "^[hHnN]"#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: Servis yok"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "stdG"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "stdÇ"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -