📄 zh_tw.po
字号:
# Traditional Chinese Messages for tar# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: tar 1.15.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n""PO-Revision-Date: 2005-05-10 17:13+0800\n""Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n""Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"#: lib/argmatch.c:133#, c-formatmsgid "invalid argument %s for %s"msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"#: lib/argmatch.c:134#, c-formatmsgid "ambiguous argument %s for %s"msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是不明確的"#: lib/argmatch.c:153#, c-formatmsgid "Valid arguments are:"msgstr "有效的引數為:"#: lib/argp-help.c:147#, c-formatmsgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"msgstr ""#: lib/argp-help.c:220#, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"#: lib/argp-help.c:226#, fuzzy, c-formatmsgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"#: lib/argp-help.c:235#, c-formatmsgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 參數"#: lib/argp-help.c:247#, c-formatmsgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"#: lib/argp-help.c:1246msgid """Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or ""optional for any corresponding short options."msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"#: lib/argp-help.c:1639msgid "Usage:"msgstr "用法:"#: lib/argp-help.c:1643msgid " or: "msgstr " 或者: "#: lib/argp-help.c:1655msgid " [OPTION...]"msgstr " [選項...]"#: lib/argp-help.c:1682#, c-formatmsgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"msgstr "請嘗試‘%s --help’或‘%s --usage’來獲取更多資訊。\n"#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125msgid "Unknown system error"msgstr "不明的系統錯誤"#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763#, fuzzymsgid "give this help list"msgstr "給出這個使用方式列表"#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764#, fuzzymsgid "give a short usage message"msgstr "給出簡短的使用訊息"#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538#: tests/genfile.c:129msgid "NAME"msgstr "名稱"#: lib/argp-parse.c:83msgid "set the program name"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:84msgid "SECS"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765#, fuzzymsgid "print program version"msgstr "印出程式版本"#: lib/argp-parse.c:158#, c-formatmsgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"msgstr ""#: lib/argp-parse.c:611#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Too many arguments\n"msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"#: lib/argp-parse.c:754msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"msgstr ""#: lib/closeout.c:73msgid "write error"msgstr ""#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542#, c-formatmsgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n"#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579#, c-formatmsgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593#, c-formatmsgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990#, c-formatmsgid "%s: option `%s' requires an argument\n"msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707#, c-formatmsgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762#, c-formatmsgid "%s: illegal option -- %c\n"msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771#, c-formatmsgid "%s: invalid option -- %c\n"msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061#, c-formatmsgid "%s: option requires an argument -- %c\n"msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n"#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950#, c-formatmsgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377msgid "memory exhausted"msgstr "記憶體耗盡"#: lib/openat-die.c:33#, fuzzy, c-formatmsgid "unable to record current working directory"msgstr "無法更改使用中的目錄"#: lib/openat-die.c:46#, fuzzy, c-formatmsgid "failed to return to initial working directory"msgstr "無法儲存使用中的目錄"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71#, c-formatmsgid "%s: Cannot %s"msgstr "%s:無法 %s"#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.#. Directly translating this to another language will not work, first because#. %s itself is not translated.#. Translate it as `%s: Function %s failed'.#: lib/paxerror.c:84#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot %s"msgstr "%s:警告:無法 %s"#: lib/paxerror.c:93#, c-formatmsgid "%s: Cannot change mode to %s"msgstr "%s:無法更改模式至 %s"#: lib/paxerror.c:101#, c-formatmsgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"msgstr "%s:無法更改擁有者至 uid %lu,所屬群組至 gid %lu"#: lib/paxerror.c:127#, c-formatmsgid "%s: Cannot hard link to %s"msgstr "%s:無法建立實際連結 (hard link) 至 %s"#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"#: lib/paxerror.c:192#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"#: lib/paxerror.c:259#, c-formatmsgid "%s: Cannot seek to %s"msgstr "%s:無法搜尋至 %s"#: lib/paxerror.c:275#, c-formatmsgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"msgstr "%s:警告:無法搜尋至 %s"#: lib/paxerror.c:284#, c-formatmsgid "%s: Cannot create symlink to %s"msgstr "%s:無法建立符號連結至 %s"#: lib/paxerror.c:349#, c-formatmsgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"#: lib/paxnames.c:155#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from member names"msgstr "從成員名稱中移除前端的‘%s’"#: lib/paxnames.c:156#, c-formatmsgid "Removing leading `%s' from hard link targets"msgstr "從硬式連結目標中移除前端的‘%s’"#: lib/paxnames.c:169msgid "Substituting `.' for empty member name"msgstr "以‘.’來替換空白的成員名稱"#: lib/paxnames.c:170msgid "Substituting `.' for empty hard link target"msgstr "以‘.’來替換空白的硬式連結目標"#. TRANSLATORS:#. Get translations for open and closing quotation marks.#.#. The message catalog should translate "`" to a left#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for#. "'". If the catalog has no translation,#. locale_quoting_style quotes `like this', and#. clocale_quoting_style quotes "like this".#.#. For example, an American English Unicode locale should#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION#. MARK). A British English Unicode locale should instead#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.#.#. If you don't know what to put here, please see#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>#. and use glyphs suitable for your language.#: lib/quotearg.c:266msgid "`"msgstr "‘"#: lib/quotearg.c:267msgid "'"msgstr "’"#: lib/rpmatch.c:69msgid "^[yY]"msgstr ""#: lib/rpmatch.c:72msgid "^[nN]"msgstr ""#: lib/rtapelib.c:299#, c-formatmsgid "exec/tcp: Service not available"msgstr "exec/tcp: 無法提供服務"#: lib/rtapelib.c:303#, c-formatmsgid "stdin"msgstr "標準輸入"#: lib/rtapelib.c:306#, c-formatmsgid "stdout"msgstr "標準輸出"#: lib/rtapelib.c:512#, c-formatmsgid "Cannot execute remote shell"msgstr "無法執行遠端 shell"#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.#: lib/version-etc.c:65msgid "(C)"msgstr ""#: lib/version-etc.c:67msgid """\n""License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.""html>\n""This is free software: you are free to change and redistribute it.\n""There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n""\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:83#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s.\n"msgstr "由 F. Pinard 編寫。"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:87#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s and %s.\n"msgstr "由 F. Pinard 編寫。"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#: lib/version-etc.c:91#, fuzzy, c-formatmsgid "Written by %s, %s, and %s.\n"msgstr "由 F. Pinard 編寫。"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:97#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:103#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:109#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr ""#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr ""#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr ""#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr ""#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd:無法分配緩衝區空間\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "無法分配緩衝區空間"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"#: rmt/rmt.c:308#, fuzzy, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """用法: %s [選項]\n""操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n""\n"" --version 輸出版本資訊。\n"" --help 輸出本輔助說明。\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""請向 <%s> 回報錯誤。\n"#: rmt/rmt.c:397#, fuzzymsgid "Seek offset error"msgstr "搜尋差值超出範圍以外"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "搜尋差值超出範圍以外"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "搜尋方向超出範圍以外"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -