📄 ja.po
字号:
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:116#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, and %s.\n"msgstr """侯荚: %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:123#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""and %s.\n"msgstr """侯荚: %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:131#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, and %s.\n"msgstr """侯荚: %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s.\n"#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.#: lib/version-etc.c:141#, c-formatmsgid """Written by %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s, and others.\n"msgstr """侯荚: %s, %s, %s,\n""%s, %s, %s, %s,\n""%s, %s 戮.\n"#: rmt/rmt.c:142msgid "Input string too long"msgstr "掐蜗矢机误が墓册ぎます"#: rmt/rmt.c:161msgid "Number syntax error"msgstr "眶机矢恕エラ〖"#: rmt/rmt.c:180msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"msgstr "rmtd: バッファの挝拌を澄瘦できません\n"#: rmt/rmt.c:182msgid "Cannot allocate buffer space"msgstr "バッファ挝拌を澄瘦できません"#: rmt/rmt.c:304#, c-formatmsgid "Try `%s --help' for more information.\n"msgstr "もっと拒しい攫鼠は `%s --help' と掐蜗すれば评られます.\n"#: rmt/rmt.c:308#, c-formatmsgid """Usage: %s [OPTION]\n""Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n""\n"" --version Output version info.\n"" --help Output this help.\n"msgstr """蝗い数: %s [オプション]\n""テ〖プドライブを拎侯,リモ〖トプロセスからのコマンドを减け烧けます.\n""\n"" --version バ〖ジョン攫鼠を叫蜗.\n"" --help このヘルプを叫蜗.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""バグレポ〖トは <%s> まで.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "浮瑚オフセットエラ〖"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "浮瑚オフセットが认跋嘲"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "浮瑚数羹が认跋嘲"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: 玲すぎる eof\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "ファイルの姜眉が玲すぎます"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "稍妥なコマンド"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "これは tar ア〖カイブではないようです"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "另今き叫しバイト眶"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "另粕み哈みバイト眶"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "另猴近バイト眶: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(パイプ)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "record_size が痰跟な猛です"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "ア〖カイブ叹が回年されていません"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "筛洁掐叫蜗のア〖カイブは浮沮できません"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "ア〖カイブは暗教されています. %s オプションを蝗ってください"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "暗教されたア〖カイブはアップデ〖トできません"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "テ〖プの黎片です. 借妄を面贿します"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "エラ〖が驴すぎます. 借妄を面贿します"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "ア〖カイブ柒のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"msgstr[1] "ア〖カイブ柒のアラインメントされていないブロック (%lu バイト)"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "淡峡サイズ = %lu ブロック"msgstr[1] "淡峡サイズ = %lu ブロック"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr """ア〖カイブファイルを稿ろ数羹に提せません. -i なしでは粕めないかも梦れません."#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr "rmtlseek を淡峡の董肠で贿めません"#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: 痰跟なボリュ〖ム戎规を崔んでいます"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "ボリュ〖ム戎规がオ〖バ〖フロ〖しました"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "ボリュ〖ム #%d (%s) を洁洒します. リタ〖ンキ〖を病してください: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "ユ〖ザが炳批する EOF が涩妥となります"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "焚桂: ア〖カイブが稍窗链です"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n [name] 肌 (およびその鲁き) のボリュ〖ムに滦する糠しいファイル叹を回""年\n"" q tar を姜位\n"" y または猖乖 拎侯を费鲁\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! サブシェルを弹瓢\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? このリストを山绩\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "糠しいボリュ〖ムがありません. 姜位します.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "ファイル叹が回年されていません. もう办刨.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "稍赖な掐蜗. ? でヘルプを山绩\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "%s コマンドが己窃しました"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr """%s はこのボリュ〖ム惧でおそらく息鲁しています: ヘッダは臼维された叹涟を崔んで""います"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s はこのボリュ〖ム惧で息鲁していません"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s は稍赖なサイズです (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "このボリュ〖ムは息鲁していません"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr "ア〖カイブは %s に办米するラベルが烧いていません"#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "ボリュ〖ム %s は %s に办米しません"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: ファイル叹が墓册ぎて GNU マルチボリュ〖ムヘッダに瘦赂できないので磊り嘉て""ます"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%lu バイトだけを %lu バイトから粕み哈むことができました"msgstr[1] "%lu バイトだけを %lu バイトから粕み哈むことができました"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "柒推が佰なります"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "ア〖カイブ面に徒袋せぬ EOF があります"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "ファイルタイプが佰なります"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "モ〖ドが佰なります"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "ユ〖ザ ID が佰なります"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "グル〖プ ID が佰なります"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "呵姜饯赖箕癸が佰なります"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "サイズが佰なります"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "%s にリンクしていません"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "シンボリックリンクが佰なります"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "デバイス戎规が般います"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "浮沮"#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: 踏梦のファイルタイプ `%c', 奶撅ファイルと汗尸を艰ります"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr "ア〖カイブ面に儡片辑が猴近されたファイル叹があります."#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr "傅のファイルの疥哼澄千に己窃した材墙拉があります."#: src/compare.c:596#, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "澄千己窃: %d 改の痰跟なヘッダが斧つかりました"msgstr[1] "澄千己窃: %d 改の痰跟なヘッダが斧つかりました"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr "%s に墓いゼロブロック"#: src/create.c:67#, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr "%s: キャッシュ ディレクトリ タグ %s を崔んでいます; %s"#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr "猛 %s は %s の认跋 %s..%s にありません -- %s を洛脱"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "猛 %s は %s の认跋 %s..%s にありません"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "砷の 8 渴ヘッダを栏喇します"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: ファイル叹が墓册ぎる (呵络 %d) のでダンプしません"#: src/create.c:634#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr "%s: ファイル叹が墓册ぎる (尸充稍墙) のでダンプしません"#: src/create.c:661#, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: リンク叹が墓册ぎるのでダンプしません"#: src/create.c:1076#, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] "%s: %s バイト井さくなったので、ゼロで虽めます"msgstr[1] "%s: %s バイト井さくなったので、ゼロで虽めます"#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: ファイルは佰なるファイルシステム惧にあるのでダンプしません"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr "柒推をダンプしません"#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: 踏梦のファイル妨及; ファイルは痰浑されます"#: src/create.c:1464
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -