📄 eu.po
字号:
"Zinta gailu bat manipulatu, urruneko prozesu baten komandoak onartzen.\n""\n"" --version Bertsio argibideak eman.\n"" --help Laguntza hau eman.\n"#: rmt/rmt.c:315#, c-formatmsgid """\n""Report bugs to <%s>.\n"msgstr """\n""Erroreen berri <%s>-ra eman.\n"#: rmt/rmt.c:397msgid "Seek offset error"msgstr "Seek offset errorea"#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557msgid "Seek offset out of range"msgstr "Seek offset-a eremuz kanpo"#: rmt/rmt.c:428msgid "Seek direction out of range"msgstr "Seek norabidea eremuz kanpo"#: rmt/rmt.c:472msgid "rmtd: Premature eof\n"msgstr "rmtd: Fitxategi amaiera azkarregia\n"#: rmt/rmt.c:474msgid "Premature end of file"msgstr "Fitxategi amaiera azkarregia"#: rmt/rmt.c:672msgid "Garbage command"msgstr "Zabor komandoa"#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210#: src/list.c:167 src/update.c:165msgid "This does not look like a tar archive"msgstr "Honek ez dirudi tar pakete bat"#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342msgid "Total bytes written"msgstr "Idatziriko byte-ak guztira"#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354msgid "Total bytes read"msgstr "Irakurritako byte-ak guztira"#: src/buffer.c:344#, c-formatmsgid "Total bytes deleted: %s\n"msgstr "Ezabaturiko byte-ak guztira: %s\n"#: src/buffer.c:433msgid "(pipe)"msgstr "(tutua)"#: src/buffer.c:456msgid "Invalid value for record_size"msgstr "balio baliogabea record_size-rentzat"#: src/buffer.c:459msgid "No archive name given"msgstr "Ez da fitxategi izenik eman"#: src/buffer.c:503msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"msgstr "Ezin da sarrera/irteera estandar fitxategia egiaztatu"#: src/buffer.c:517#, c-formatmsgid "Archive is compressed. Use %s option"msgstr "Fitxategia konprimiturik dago. %s aukera erabili"#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279msgid "Cannot update compressed archives"msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak eguneratu"#: src/buffer.c:644msgid "At beginning of tape, quitting now"msgstr "Zintaren hasieran, uzten"#: src/buffer.c:650msgid "Too many errors, quitting"msgstr "Errore gehiegi, uzten"#: src/buffer.c:678#, c-formatmsgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"msgstr[0] "Alineatu gabeko blokea (byte %lu) paketean"msgstr[1] "Alineatu gabeko blokea (%lu byte) paketean"#: src/buffer.c:698#, c-formatmsgid "Record size = %lu block"msgid_plural "Record size = %lu blocks"msgstr[0] "Grabazio tamaina = bloke %lu"msgstr[1] "Grabazio tamaina = %lu bloke"#: src/buffer.c:771msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"msgstr ""#: src/buffer.c:803msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"msgstr ""#: src/buffer.c:859#, c-formatmsgid "%s: contains invalid volume number"msgstr "%s: bolumen zenbaki baliogabea du"#: src/buffer.c:894msgid "Volume number overflow"msgstr "Bolumen zenbaki gainezkatzea"#: src/buffer.c:909#, c-formatmsgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "msgstr "#%d bolumena %s -rako prestatu eta enter sakatu: "#: src/buffer.c:915msgid "EOF where user reply was expected"msgstr "Fitxategi amaiera erabiltzaile erantzuna espero zenean"#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952msgid "WARNING: Archive is incomplete"msgstr "Oharra: Paketea ez dago osaturik"#: src/buffer.c:934#, c-formatmsgid """ n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"" q Abort tar\n"" y or newline Continue operation\n"msgstr """ n name Eman izen berri bat hurrengo (eta hurrengo) bolumenentzat\n"" q tar utzi\n"" y edo intro Ekintza jarraitu\n"#: src/buffer.c:939#, c-formatmsgid " ! Spawn a subshell\n"msgstr " ! Azpishell bat sortu\n"#: src/buffer.c:940#, c-formatmsgid " ? Print this list\n"msgstr " ? Zerrenda hau inprimatu\n"#: src/buffer.c:947msgid "No new volume; exiting.\n"msgstr "Ez dago bolumen berririk; uzten.\n"#: src/buffer.c:980msgid "File name not specified. Try again.\n"msgstr "Ez da fitxategi izenik ezarri. Berriz saiatu.\n"#: src/buffer.c:993#, c-formatmsgid "Invalid input. Type ? for help.\n"msgstr "SArrera baliogabea. ? idatzi laguntzarako.\n"#: src/buffer.c:1044#, c-formatmsgid "%s command failed"msgstr "%s komandoak huts egin du"#: src/buffer.c:1199#, c-formatmsgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"msgstr "%s posibleki bolumen honen jarraipena da: buruak mozturiko izena du"#: src/buffer.c:1203#, c-formatmsgid "%s is not continued on this volume"msgstr "%s ez da bolumen honen jarraipena"#: src/buffer.c:1217#, c-formatmsgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"msgstr "%s okerreko tamaina da (%s != %s + %s)"#: src/buffer.c:1227msgid "This volume is out of sequence"msgstr "Bolumen hau sekuentziatik kanpo dago"#: src/buffer.c:1273#, c-formatmsgid "Archive not labeled to match %s"msgstr ""#: src/buffer.c:1276#, c-formatmsgid "Volume %s does not match %s"msgstr "%s bolumena ez da %s-ren pareko"#: src/buffer.c:1372#, c-formatmsgid """%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"msgstr """%s: fitxategi izen luzeegia GNU bolumen anitzeko buruan gordetzeko, mozturik"#: src/compare.c:96#, c-formatmsgid "Could only read %lu of %lu byte"msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"msgstr[0] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"msgstr[1] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"#: src/compare.c:106 src/compare.c:388msgid "Contents differ"msgstr "Eduki ezberdintasunak"#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372#: src/list.c:1314msgid "Unexpected EOF in archive"msgstr "Esperogabeko Fitxategi amaiaera paketean"#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412msgid "File type differs"msgstr "Fixtategi mota ezberdinak"#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328msgid "Mode differs"msgstr "Modu ezberdinak"#: src/compare.c:206msgid "Uid differs"msgstr "Uid ezberdinak"#: src/compare.c:208msgid "Gid differs"msgstr "Gid ezberdinak"#: src/compare.c:212msgid "Mod time differs"msgstr "Eraldaketa data ezberdinak"#: src/compare.c:216 src/compare.c:420msgid "Size differs"msgstr "Tamaina ezberdinak"#: src/compare.c:270#, c-formatmsgid "Not linked to %s"msgstr "Ez dago %s-ra loturik"#: src/compare.c:293msgid "Symlink differs"msgstr "Lotura sinboliko ezberdinak"#: src/compare.c:322msgid "Device number differs"msgstr "Gailu zenbaki ezberdinak"#: src/compare.c:462#, c-formatmsgid "Verify "msgstr "Egiaztatu "#: src/compare.c:469#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt batez ezberdina"#: src/compare.c:524msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."msgstr ""#: src/compare.c:526msgid "Verification may fail to locate original files."msgstr "Egiaztapenak huts egin dezake jatorrizko fitxategiak kokatzerakoan."#: src/compare.c:596#, c-formatmsgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"msgstr[0] "EGIAZTAPEN AKATSA: buru baliogabe %d aurkitu da"msgstr[1] "EGIAZTAPEN AKATSA: %d buru baliogabe aurkitu dira"#: src/compare.c:612 src/list.c:144#, c-formatmsgid "A lone zero block at %s"msgstr ""#: src/create.c:67#, fuzzy, c-formatmsgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"#: src/create.c:272#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"msgstr "%s eremua %s eremutik %s..%s kanpo: %s aldatzen"#: src/create.c:278#, c-formatmsgid "value %s out of %s range %s..%s"msgstr "%s balioa %s eremutik %s..%s kanpo dago"#: src/create.c:338msgid "Generating negative octal headers"msgstr "Zortzitar buru negatiboak sortzen"#: src/create.c:624 src/create.c:687#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (gehi. %d); ez da irauliko"#: src/create.c:634#, c-formatmsgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (ezin da moztu); ez da irauliko"#: src/create.c:661#, c-formatmsgid "%s: link name is too long; not dumped"msgstr "%s: lotura izena luzeegia da; ez da irauliko"#: src/create.c:1076#, c-formatmsgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"msgstr[0] ""msgstr[1] ""#: src/create.c:1177#, c-formatmsgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"msgstr "%s: fitxategia fitxategi sistema ezberdin batetan dago, ez da irauliko"#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488msgid "contents not dumped"msgstr ""#: src/create.c:1361#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type; file ignored"msgstr "%s: Fitxategi mota ezezaguna; fitxategia alde batetara utziko da"#: src/create.c:1464#, c-formatmsgid "Missing links to %s.\n"msgstr "%s-ra lotura falta da.\n"#: src/create.c:1535#, c-formatmsgid "%s: file is unchanged; not dumped"msgstr "%s: fitxategia ez da aldatu, ez da irauliko"#: src/create.c:1543#, c-formatmsgid "%s: file is the archive; not dumped"msgstr "%s: fitxategia paketea da, ez da irauliko"#: src/create.c:1573#, c-formatmsgid "%s: File removed before we read it"msgstr "%s: Fitxategia irakurri baino lehen ezabaturik"#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474#, fuzzymsgid "directory not dumped"msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"#: src/create.c:1659#, c-formatmsgid "%s: file changed as we read it"msgstr "%s: fitxategia aldatu egin da irakurtzen ari zenean"#: src/create.c:1739#, c-formatmsgid "%s: socket ignored"msgstr "%s: socket-a alde batetara utzi da"#: src/create.c:1744#, c-formatmsgid "%s: door ignored"msgstr "%s: atea alde batetara utzia"#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170msgid "Skipping to next header"msgstr "Hurrengoa burura salto egiten"#: src/delete.c:281msgid "Deleting non-header from archive"msgstr "paketetik burugabea ezabatzen"#: src/extract.c:198#, c-formatmsgid "%s: implausibly old time stamp %s"msgstr "%s: Sinesgarri izateko zaharregia den denbora marka %s"#: src/extract.c:215#, c-formatmsgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"msgstr "%s: %s denbora marka %s etorkizunean da"#: src/extract.c:395#, c-formatmsgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"msgstr "%s: Esperogabeko inkonsistentziak direktorioa sortzerakoan"#: src/extract.c:588#, c-formatmsgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"msgstr "%s: Direktorioa bere egoera atera aurretik berrizendatua izan da"#: src/extract.c:724msgid "Extracting contiguous files as regular files"msgstr "Alboko fitxategiak fitxategi erregularrak bezala ateratzen"#: src/extract.c:1000msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"msgstr "Lotura sinbolikoak lotura gogor bezala ateratzen saiatzen"#: src/extract.c:1057#, c-formatmsgid "Reading %s\n"msgstr "%s irakurtzen\n"#: src/extract.c:1146#, c-formatmsgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"msgstr "%s: Ezin da atera -- paketea beste bolumen baten jarraipena da"#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081msgid "Unexpected long name header"msgstr "Buru izen luzera esperogabea"#: src/extract.c:1159#, c-formatmsgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"msgstr """%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt bat bezala ateratzen"#: src/extract.c:1184#, c-formatmsgid "Current %s is newer or same age"msgstr "Unekoa %s berriagoa edo data berdinekoa da"#: src/extract.c:1230#, c-formatmsgid "%s: Was unable to backup this file"msgstr "%s: Ez da gai fitxategi honen babeskopia egiteko"#: src/extract.c:1358#, c-formatmsgid "Cannot rename %s to %s"msgstr "Ezin da %s %s-ra berrizendatu"#: src/extract.c:1370#, c-formatmsgid "Error is not recoverable: exiting now"msgstr "Errorea berreskura ezina da: irteten"#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed from %s"msgstr "%s: Direktorioa %s-tik berrizendatua izan da"#: src/incremen.c:400#, c-formatmsgid "%s: Directory has been renamed"msgstr "%s: Direktorioa berrizendatua izan da"#: src/incremen.c:441#, c-formatmsgid "%s: Directory is new"msgstr "%s: Direktorioa berria da"#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850msgid "Invalid time stamp"msgstr "denbora marka baliogabea"#: src/incremen.c:889msgid "Invalid modification time (seconds)"msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) baliogabea"#: src/incremen.c:904msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) baliogabea"#: src/incremen.c:924msgid "Invalid device number"
⌨️ 快捷键说明
复制代码
Ctrl + C
搜索代码
Ctrl + F
全屏模式
F11
切换主题
Ctrl + Shift + D
显示快捷键
?
增大字号
Ctrl + =
减小字号
Ctrl + -